115093, Россия, Москва,
ул. Павловская, 18, офис 3
+7 495 204-17-38

9:00-19:00 МСК, пн-пт









Стоимость перевода:
0 р.

развернуть свернутьО «Лингвотек»

Бюро переводов «Лингвотек» может по праву считаться международным. За 12 лет работы мы выполнили более 50000 переводческих заказов как для корпоративных, так и для частных клиентов. Мы дорожим нашей репутацией, поэтому максимальное внимание уделяем качеству выполняемых нами переводов. Мы сотрудничаем только с опытными квалифицированными переводчиками. Штат нашей компании насчитывает 30 постоянных переводчиков и более 1000 узкоспециализированных специалистов. Охват языков с которыми мы работаем по-настоящему впечатляет: 285 основных языковых пар. Основные языки:

Наиболее растространенные тематики/востребованные лингвистические услуги:

Более 500 клиентов по всей России рекомендуют нас как надежных партнеров:

Мы предлагаем лучшие на российском рынке переводческие услуги
по соотношению стоимости и качества

Агентство переводов «Лингвотек» снимает языковые барьеры. Мы с энтузиазмом берёмся за выполнение тестовых переводов, а любую консультацию о переводе и правовом оформлении документов Вы можете получить обратившись к нам любым удобным Вам образом:

Свяжитесть с нами

РФ, г.Москва, ул. Павловская, 18, офис 3

или оставьте Ваш телефон - с Вами свяжется наш менеджер
и поможет выработать наиболее оптимальный формат сотрудничества.

*уточняйте у менеджера

Преимущества нашего агентства:
гибкость и комплексный подход
высочайшее качество переводческих услуг
безукоризненное соблюдение сроков
специализированные департаменты
курьер бесплатно*

Центр переводов Лингвотек — это Лучшее в Центральной России бюро переводов по соотношению цена-качество!

Правописание сложных прилагательных

 

Слитное написание

Пишутся слитно сложные имена прилагательные, образованные из сочетаний слов, по своему значению подчиненных одно другому или по способу согласования (железнодорожный, сравните: железная дорога), или по способу управления (вагоноремонтный, сравните: ремонт вагонов), или по способу примыкания (легкораненый, сравните: легко ранить): горноспасательная станция, деревообделочный завод естественнонаучные взгляды, машиностроительные предприятия, народнохозяйственный план, сельскохозяйственные культуры, сложноподчиненное предложение.
Правило распространяется на написание сложных прилагательных, образованных от сочетания прилагательного с существительным, выступающего в роли географического названия: великолукский (Великие Луки). Также карловарский (Карловы Вары).
Пишутся слитно многие сложные прилагательные, употребляемые в качестве научно-технических терминов или выражений в книжном языке: бессрочноотпускной, вечнозеленый, геологоразведочный, двояковогнутый, дикорастущий, живородящий, засухоустойчивый, конноспортивный, молочнокислый, мясоконсервный, насекомоядные, обоюдоострый, первобытнообщинный, плодоовощной, рассадопосадочный, торфоперегнойный,  церковнославянский, членистоногие, яйцезаготовительный (cм. бюро переводов).
У многих сложных прилагательных данной группы первая цветь образуется словами: высоко-: высоковитаминный; низко-: низкоперегнойный; глубоко-: глубокорасположенный; мелко-: мелкозернистый; легко-: легкорастворимый; тяжело-: тяжелораненый; трудно-: труднопроходимый; широко-: широкопредставительный; узко-: узкоспециальный; много-: многослойный; мало-: малопосещаемый; сильно-: сильнощелочный; слабо-: слаботорфянистый; толсто-:толстостенный; тонко-: тонкомолотый; густо-: густонаселенный; крупно-: крупнопанельный; круто-: крутоповернутый; остро-: остродефицитный; плоско-: плоскочашевидный; чисто-: чистошерстяной; выше-: вышеуказанный;  ниже-: нижеподписавшийся.
При наличии пояснительных слов обычно образуется свободное словосочетание (наречие и прилагательное или причастие), а не терминологическое сложное слово: густонаселенные районы - густо населенные неграми трущобы; малоисследованные проблемы - мало исследованные наукой области медицины. Случаи типа экономически слаборазвитые страны (слитное написание, несмотря на наличие пояснительных слов) являются единичными . В источникахх "бюро перводов" играет роль также порядок слов: сложное прилагательное, как правило, предшествует определяемому существительному, а словосочетание обычно следует за ним: скоропортящиеся продукты - продукты, скоро портящиеся в летнее время. В сложных словах ставится одно ударение (иногда с побочным ударением на первой основе), а в словосочетаниях - два самостоятельных ударения: быстрорастущие декоративные кустарники - быстро растущие молодые кадры.
Обязательно слитное написание сложного прилагательного, если одна из частей его не употребляется как самостоятельное слово: общепонятный. Сравните слитное написание слов, у которых первой основой выступают элементы верхне-, нижне-, древне-, средне-, ранне-, поздне-, обще-: верхнегортанный, нижнесаксонский, древнецерковнославянский, древневерхненемецкий, среднеазиатский, среднеуглеродистый, раннецветущий, позднеспелый, общенародный.

Дефисное написание

Пишутся через дефис сложные имена прилагательные, образованные от сложных существительных с дефисным написанием: анархо-синдикалистский, северо-восточный, юго-западный, норд-остовый, лейб-гвардейский, иваново-вознесенский, нью-йоркский.
При наличии приставки такие прилагательные пишутся слитно: антисоциалдемократический, приамударьинский.
Пишутся через дефис сложные прилагательные, образованные от сочетания имени и фамилии, имени и отчества или двух фамилий: вальтер-скоттовские романы, жюль-верновская фантастика, робин-гудовские приключения, ерофей-павловичский (от географического названия), бойль-мариоттовский закон, также: Иван-Иванычев пиджак, Анна-Михайловнина кофта. В отдельных случаях встречается слитное написание: веропавловские мастерские (от имени и отчества героини романа Н. Г. Чернышевского «Что делать?»).
При образовании имени прилагательного от иноязычной фамилии, перед которой стоит служебное слово, последнее пишется слитно: дебройлевская гипотеза (сравните: де Бройль).
Имена прилагательные, образованные от китайских, корейских, вьетнамских и других восточных составных собственных имен лиц, пишутся слитно: чанкайшистская клика (сравните: Чан Кайши).
Пишутся через дефис сложные прилагательные, образованные из двух или более основ, обозначающих равноправные понятия, между частями таких прилагательных в их начальной форме можно вставить сочинительный союз и или но: торгово-промышленный капитал, беспроцентно-выигрышный заем, отчетно-выборный, партийно-комсомольский, русско-немецко-французский (словарь), экспрессивно-эмоциональный.
Первой частью сложных прилагательных этого типа может быть основа существительного или прилагательного: ликеро-водочные изделия - ликерно-водочная промышленность; приемо-сдаточный пункт (прием и сдача) - приемно-переводные экзамены (приемные и переводные).
Пишутся через дефис многие сложные прилагательные, части которых указывают на неоднородные признаки: Военно-медицинская академия, народно-освободительное движение, официально-деловой стиль, феодально-крепостнический строй и другие.
Прилагательные этого типа часто начинаются с основы: военно-: военно-хирургический (слова военнообязанный, военнопленный, военнослужащий принадлежат к другом типу словообразования); массово-: массово-политический; народно-: народно-поэтический (прилагательное народнохозяйственный образовано от подчинительного сочетания народное хозяйство); научно-: научно-исследовательский; учебно-: учебно-вспомогательный. Некоторые сложные прилагательные, части которых указывают на неоднородные признаки, пишутся слитно: новогреческий язык, раннерабовладельческий строй, старорусские обряды и другие.
Пишутся через дефис сложные прилагательные, обозначающие качество с дополнительным оттенком: горько-соленая вода, раскатисто-громкий голос. Особенно часто прилагательные этого типа встречаются в языке художественной литературы: безгрешно-чистая красота, глубоко-нежная улыбка, нетерпеливо-выжидательное настроение, тревожно-несвязные думы.
Пишутся через дефис сложные прилагательные, обозначающие оттенки цветов: бутылочно-зеленый, голубовато-фиолетовый, пепельно-седой, черно-бурый (но: чернобурка), ярко-красный и другие.
Пишутся через дефис многие сложные прилагательные терминологического характера: амплитудно-частотная (характеристика), веерообразно-складчатый, гнойно-воспалительный, злако-бобовые, инфекционно-аллергический, магиито-мягкие (материалы), молочно-мясной, мясо-молочный, плече-шейный, торфяно-болотный, экспедиционно-транспортный и другие. Некоторые из сложных прилагательных этого типа имеют в первой основе суффикс -aт-, -ист-, -ов-: зубчато-ланцетовидные (листья), метельчато-щитовидные (соцветия), волнисто-изогнутые (пластины), волокнисто-дерновая (почва), лугово-степная (полоса), плодово-ягодные (культуры).
Часто в качестве первой части сложного прилагательного выступают основы вертикально-, горизонтально-, поперечно-, продольно- и так далее: вертикально-фрезерный, горизонтально-сверлильный, поперечно-строгальный.
Через дефис пишутся сложные прилагательные, у которых  оснопа первой части, образованная от слов иноязычного происхождения, заканчивается на -ико: медико-судебный, технико-экономический (к другому типу относятся слитно пишущиеся слова с первой основой велико-: великосветский и другие).
Висячий дефис употребляется и при сложных прилагательных: семнадцати- и восемнадцатилетние юноши и девушки; кукурузе.
Пишутся через дефис (с прописных букв в составных частях) сложные прилагательные, входящие в сложные географические или административные названия и начинающиеся с основы восточно-, западно-, северно- (северо-), южно-(юго-): Восточно-Европейская равнина, Западно-Корейский залив. В нарицательном значении подобные прилагательные пишутся слитно со строчной буквы: Южно-Уральская железная дорога - южноуральская флора и фауна. Если название имеет значение собственного имени, не являясь, однако, географическим или административным наименованием, то сохраняется дефисное написание, но с прописной буквы пишется только первая часть сложного прилагательного: Алма-атинская киностудия.
Пишутся через дефис сложные имена прилагательные, образованные из сочетания прилагательного с существительным, но с перестановкой этих элементов: литературно-художественный, словарно-технический.
Различаются сложные прилагательные, образующие одно слово (со слитным или дефисным написанием), и словосочетания, состоящие из наречия на -о (-е) и прилагательного или причастия (с раздельным написанием); к наречию, играющему роль отдельного члена предложения, можно поставить соответствующий вопрос: морально-психологическое состояние - морально устойчивый человек (в каком отношении устойчивый?); промышленно-транспортный отдел - промышленно развитая страна (развитая в каком отношении?).
Наречие может указывать также на степень признака, выраженного прилагательным или причастием: максимально сжатые сроки, невозмутимо бесстрастный вид.
Чаще всего первым компонентом словосочетания выступают наречия абсолютно, диаметрально, жизненно, истинно, максимально, подлинно, последовательно, прямо, резко, строго, сугубо, явно, ясно и другие: абсолютно необходимые меры, жизненно важное решение, последовательно миролюбивая политика, резко отрицательный ответ, строго логический вывод, ясно выраженная воля. Сравните также: безупречно изысканные манеры, демонстративно небрежная прическа, изнурительно долгий путь, откровенно насмешливая улыбка, тонко очерченный контур, художественно полноценное произведение  и так далее.
Обычно отдельно пишутся наречия на -ски, в сочетании с прилагательным характеризующие признак путем уподобления, выделяющие, подчеркивающие его в каком-либо отношении: ангельски кроткое отношение, детски наивные высказывания, фанатически слепая преданность, юридически сложный случай.
Возможно различное написание одних и тех же сочетаний в зависимости от их понимания. Сравните:
болезненно-тоскливый стон (в котором слышится боль и тоска) - болезненно тоскливый стон (в котором слышится тоска, свидетельствующая о боли);
искусственно-напыщенная поза (искусственная и напыщенная) - искусственно напыщенная поза (искусственно созданная напыщенность);
мужественно-суровый вид (мужественный и суровый) - мужественно суровый вид (выражающий мужественную суровость);
уродливо-жалкая поза (указывается признак с дополнительным оттенком) - уродливо жалкая поза (жалкая до степени уродливости). Чем ближе по шачению элементы сочетания, чем они синонимичнее, тем заметнее выражается в них признак с добавочным оттенком, что дает основание для дефисного написания: грубо-отталкивающий вид, безгрешно-чистые мысли, прозаически-пошлые речи.
развернуть свернутьО СОТРУДНИЧЕСТВЕ
СОТРУДНИЧАЙТЕ С НАМИ
Мы предлагаем щедрые условия вознаграждения наших партнеров - значительную комиссию от стоимости заказов по приведенным Вами клиентам.

Для обсуждения условий сотрудничества, пожалуйста, обратитесь к нам

Вы также можете бесплатно пригласить специалиста по партнерским отношениям к Вам в офис 

или приехать к нам в офис по адресу:


РФ, г.Москва, ул. Павловская, 18, офис 3

Переводчикам и редакторам предлагаем заполнить анкету

АНКЕТА ПЕРЕВОДЧИКА
Анкета переводчика/редактора

Письменные переводы:

перевод
редактирование

Степень владения

перевод
редактирование

Устные переводы:

перевод
редактирование

Степень владения

перевод
редактирование

Возможность выполнения срочных заказов

да
нет

Наличие статуса ИП

да
нет

Возможность командировок

да
нет

Для обсуждения условий сотрудничества, пожалуйста, обратитесь к нам