Юридический перевод
Юридический перевод – это один из основных видов деятельности бюро переводов Лингвотек. Мы занимаемся данным видом письменных переводов с 2003 года. За это время мы добились значительных успехов в достижении высокой скорости и качества переводов. Нашими сотрудниками являются только квалифицированные специалисты. По предъявленным нами требованиям к трудоустройству, они должны были предоставить дипломы о получении образования лингвиста, а также юриста. Только такие специалисты имеют право заниматься переводом юридических документов. Ведь таковы правила проведения юридического перевода.
Что такое юридический перевод?
Юридический перевод – это письменный перевод юридических и правовых документов с иностранного языка и на иностранный язык. Он используется для обмена информацией юридического и правового характера между физическими или юридическими лицами, которые говорят на разных языках.
Особенности и трудности юридического перевода
К одной из важнейших особенностей юридического перевода можно причислить наличие высшего юридического образования у лингвиста. Ведь только человек, разбирающийся в специальных юридических терминах, может правильно их употреблять при переводе. Если юридический перевод производится с иностранного языка, то специалист по переводу должен хорошо разбираться в правовых документах и законодательных актах этого государства. Недопустимы фактические, логические и стилистические ошибки.
Случаи, в которых заказывают юридический перевод
Данный вид перевода применяется при необходимости представить документы судебного, делового и личного характера для ознакомления с ними за рубежом, либо ознакомиться с содержанием документов, составленных на иностранном языке.
Сегодня юридический перевод особенно актуален среди крупных компаний, желающих выйти на новый международный уровень. Но для осуществления такого расширения деятельности компании требуется произвести юридический перевод документов.
Данный вид перевода также требуется, если человек решил обучаться или работать за границей.
Судебные разбирательства в Мировых Международных судах также относятся к случаям, в которых необходимо переводить все исковые заявления и прочую судебную документацию.
Что лучше выбрать: обратиться за юридическим переводом к самостоятельному переводчику или в бюро переводов?
Выбрать исполнителя для юридического перевода достаточно сложно, ведь к каждому кандидату предъявляются высокие требования. Образование такого переводчика должно включать как высшее лингвистическое, так и юридическое. В противном случае, могут возникнуть серьёзные проблемы с принятием документации. Обычно переводчики, работающие на себя, не дают гарантий на качество произведенной работы. В таком случае, если он совершит ошибку, то расплату за нее понесет непосредственно та компания, организация или физическое лицо, которое осуществило заказ.
В бюро переводов каждый лингвист, прежде чем устроиться на работу, должен пройти несколько этапов трудоустройства, а также представить документы о получении высшего образования. Так бюро может гарантировать высочайшее качество заказчику. С каждым заказчиком бюро заключается договор на предоставление услуг.
Бюро переводов Лингвотек тщательно подходит к подбору юридических переводов. Более того, практически все лингвисты имеют юридическое образование, некоторые являются практикующими юристами. Также в штате есть профессиональные юристы-редакторы, которые могут проконсультировать лингвиста в сложных ситуациях. Мы постоянно совершенствуем качество!
Виды юридического перевода
Юридический перевод делится на два вида:
- Для физических лиц;
- Для юридических лиц;
Наиболее часто физические лица обращаются за переводом следующих документов:
- Паспорт;
- Дипломы;
- Свидетельства;
- Согласия;
- Справки;
- Доверенности.
Компании и юридические лица чаще заказывают документы:
- Договоры;
- Лицензии;
- Заявления;
- Аффидетивы;
- Исковые заявления;
- Нормативные документы;
- Коммерческие предложения;
- Сертификаты;
- Деловая переписка;
- Уставные документы;
- Юридические заключения;
- Материалы уголовных и гражданских дел;
- Контракты.
Лингвотек выполняет все перечисленные виды юридического перевода, но это далеко не все преимущества Лингвотек.
Преимущества Лингвотек
Мы предоставляем одни из самых выгодных условий для сотрудничества.
У нас много плюсов, главными из них являются:
- Скорость. Мы можем сделать даже срочный юридический перевод.
- Отлаженный механизм действия. Мы сумели грамотно организовать работу наших переводчиков, редакторов, верстальщиков и других сотрудников.
- Гарантии. Мы гарантируем качество, по-другому и быть не может!
- Оптимальные цены. Мы предоставляем одни из самых низких цен в городе.
- Индивидуальный подход. Каждый документ требует тщательного изучения и грамотного подхода.
Стоимость перевода
Язык | Перевод с языка | Перевод на язык |
английский, немецкий | 400 | 450 |
французский, испанский, итальянский, португальский, иврит, греческий | 450 | 500 |
польский, чешский, сербско-хорватский, украинский, грузинский, латышский, литовский, эстонский | 700 | 750 |
шведский, норвежский, финский, датский | 850 | 950 |
украинский, белорусский | 350 | 400 |
японский, китайский, корейский, арабский, турецкий, др. редкие языки | 850 | 950 |
* Все цены указаны без учета НДС | ||
**Стоимость перевода с/на данные языки определяется после предварительной оценки текста | ||
Цены приведены в российских рублях за 1 страницу (1 800 знаков исходного текста, включая пробелы). Для европейских языков подсчет производится по оригиналу, для восточных, ближневосточных и тюркских - по русскому тексту. |
Нам доверяют!
Крупные компании доверяют нам осуществлять юридический перевод документов. Сегодня с нами сотрудничают Лукойл, РЖД, LG, Ровер Компьютерс, Газпромнефть Аэро и многие другие.
Дополнительные услуги Лингвотек
Бюро переводов Лингвотек предоставляет также дополнительные услуги к юридическому переводу. К ним относятся:
- Сканирование документов;
- Набор текста на иностранном или русском языке;
- Печать черно-белая или цветная;
- Запись на носители;
- Перевод в электронный вид;
- Переводческое сопровождение;
- Бесплатная доставка для постоянных клиентов;
- Заверение нотариусом.
- Проставление апостиля на перевод.
- Заверение перевода печатью компании.
Как заказать юридический перевод в Лингвотек?
Заказать юридический перевод в Лингвотек просто! Всего существует 4 способа, чтобы оформить перевод:
- Написать нам на электронный адрес: order@lingvotech.com
- Приехать к нам в офис Москва, ул. Ярославская, д. 8, корп. 7, офис 508.
- Позвонить нам по телефону +7(929) 555-48-28
- Заполнить простую форму заказа услуг на нашем сайте.
Вне зависимости от того, какой способ Вы выберите, мы гарантируем высочайшую скорость принятия и обработки заказа.
Лингвотек – это уверенность в качественном и грамотном юридическом переводе.
order@lingvotech.com
+7 (929) 555-48-28
помещение № IV
по соотношению стоимости и качества
Оксана