115093, Россия, Москва,
ул. Павловская, 18, офис 3
+7 495 204-17-38

9:00-19:00 МСК, пн-пт









Стоимость перевода:
0 р.

развернуть свернутьО «Лингвотек»

Бюро переводов «Лингвотек» может по праву считаться международным. За 12 лет работы мы выполнили более 50000 переводческих заказов как для корпоративных, так и для частных клиентов. Мы дорожим нашей репутацией, поэтому максимальное внимание уделяем качеству выполняемых нами переводов. Мы сотрудничаем только с опытными квалифицированными переводчиками. Штат нашей компании насчитывает 30 постоянных переводчиков и более 1000 узкоспециализированных специалистов. Охват языков с которыми мы работаем по-настоящему впечатляет: 285 основных языковых пар. Основные языки:

Наиболее растространенные тематики/востребованные лингвистические услуги:

Более 500 клиентов по всей России рекомендуют нас как надежных партнеров:

Мы предлагаем лучшие на российском рынке переводческие услуги
по соотношению стоимости и качества

Агентство переводов «Лингвотек» снимает языковые барьеры. Мы с энтузиазмом берёмся за выполнение тестовых переводов, а любую консультацию о переводе и правовом оформлении документов Вы можете получить обратившись к нам любым удобным Вам образом:

Свяжитесть с нами

РФ, г.Москва, ул. Павловская, 18, офис 3

или оставьте Ваш телефон - с Вами свяжется наш менеджер
и поможет выработать наиболее оптимальный формат сотрудничества.

*уточняйте у менеджера

Преимущества нашего агентства:
гибкость и комплексный подход
высочайшее качество переводческих услуг
безукоризненное соблюдение сроков
специализированные департаменты
курьер бесплатно*

Центр переводов Лингвотек — это Лучшее в Центральной России бюро переводов по соотношению цена-качество!

Правописание сложных существительных


  Слитное написание

Пишутся слитно сложные имена существительные с элементами авто-, агро-, аэро-, био-, вело-, гелио-, гео-, гидро-, зоо-, изо-, кино-, макро-, метео-, микро-, моно-, мото-, нео-, палео-, радио-, стерео-, теле-, фото-, электро- и другие независимо от числа названных элементов или других слов в основе: автодело, автомотовелогонки, агротехника, аэросани, гелиотерапия, гидромеханика, гидроэнергоресурсы, зооветпункт, киносценарий, макромир, метеосводка, микрорадиоволны, монокультура моточасти, радиопостановка, телефильм, теплоэлектроцентраль, термогидродинамика, фотоискусство, электросветолечебница.
При колебаниях между дефисным и слитным написанием слов иноязычного происхождения предпочитается второе, если в русском языке в слове не выделяются составные части с присущим им значением: ватер-машина - ватермашина, ватер-поло - ватерполо, метр-д'отель - метрдотель, прейс-курант - прейскурант. Сравните также: крепдешин, фильдекос, фильдеперс (в словах не выделяются две составные части с французским предлогом между ними) - креп-жоржет, креп-кашемир, креп-марокен, креп-сатин, креп-шифон. Или слитное написание склоняемых слов падеграс, падекатр, падепатинер и дефисное написание несклоняемых слов той же семантической группы па-де-де, па-де-труа.
Пишутся слитно сложные имена существительные с глагольной первой частью на -и: вертишейка, горицвет, держиморда, сорвиголова.  Исключение: перекати-поле.
Пишутся слитно сложносокращенные слова всех типов: долгострой, Морфлот, Сбербанк. Также: Небитдагнефть.

Дефисное написание

Пишутся через дефис, как правило, сложные имена существительные без соединительной гласной, обозначающие названия механизмов, термины научные, технические, общественно-политические: вакуум-аппарат (вакуум-насос, вакуум-сушилка и тому подобное), дизель-электроход, динамо-машина, кабель-кран, кран-балка, мотор-генератор, стоп-кран, фильтр-пресс, шприц-машина, кресло-кровать, плащ-палатка, пила-рыба; премьер-министр, генерал-лейтенант, капитан-инженер, лорд-канцлер.
Слитно пишутся сложные слова:
с первой частью борт-: бортинженер, бортмеханик;
со второй частью -метр: вакуумметр, динамометр.
Через дефис пишутся слова с первой частью блок- и пресс-: блок-аппарат, блок-диаграмма, блок-система (но: блокпост); пресс-атташе, пресс-бюро, пресс-конференция, пресс-центр.
Пишутся через дефис сложные единицы измерения: грамм-атом (грамм-калория, грамм-молекула и тому подобное), килограмм-час, тонно-километр.
Пишутся через дефис составные названия политических партий и направлений, а также их сторонников: анархо-синдикализм, радикал-социалист.
Пишутся через дефис названия промежуточных стран света: юго-восток, северо-запад, юго-юго-восток.
Пишутся через дефис слова с иноязычными элементами вице-, лейб-, обер-, унтер-, штаб-, экс- в первой части: вице-адмирал, лейб-гвардия, обер-кондуктор, унтер-офицер, экс-вице-премьер, экс-президент.
Пишутся через дефис сложные названия растений, имеющие в своем составе глагол в личной форме или союз: любишь-не-любишь, не-тронь-меня, иван-да-марья, мать-и-мачеха.
Пишутся через дефис сложные слова, в которых к основному слову присоединяется слово с оценочным значением: бой-баба, гоп-компания, горе-руководитель, паинька-мальчик, чудо-рыба, ура-патриотизм.
Пишутся через дефис научно-технические термины, в состав которых входят названия букв или буквы (чаще всего греческого и латинского алфавитов): альфа-частица, икс-лучи (х-лучи), пи-мезон.
Наблюдаются колебания в написаниях типа алма-атинцы - алмаатинцы. Подобные существительные соотносятся со сложными прилагательными, которые по существующему правилу пишутся через дефис, то есть получается последовательность словообразования: Алма-Ата - алма-атинский - алма-атинец. Однако если в словах, образованных от русских географических наименований, составные части легко выделяются (Орехово-Зуево - орехово-зуевский - орехово-зуевец), то в аналогичных иноязычных образованиях такое членение воспринимается менее четко. Поэтому наряду с традиционными дефисными написаниями (Нью-Йорк - нью-йоркский - нью-йоркцы, Лос-Анджелес - лос-анджелесский - лос-анджелесцы) встречаются в производных словах написания слитные (Коста-Рика - костариканский - костариканец, Пуэрто-Рико - пуэрториканский - пуэрториканец). В настоящее время приняты такие написания: прилагательные пишутся в соответствии с правилом через дефис (алма-атинский, орехово-зуевский, коста-риканский, пуэрто-риканский и тому подобное)  а соответствующие существительные - слитно (алмаатинец, ореховозуевец, костариканец, пуэрториканец и тому подобное). Сравните: ку-клукс-клан - ку-клукс-клановский - куклуксклановец.
При сочетании с помощью союза и двух или нескольких сложных существительных с одинаковой второй частью эта часть может приводиться только при последнем слове, а при предшествующих словах вместо нее пишется так называемый висячий дефис: вагоно- и паровозостроение, радио- и телепередачи, авто-, мото- и велогонки.
развернуть свернутьО СОТРУДНИЧЕСТВЕ
СОТРУДНИЧАЙТЕ С НАМИ
Мы предлагаем щедрые условия вознаграждения наших партнеров - значительную комиссию от стоимости заказов по приведенным Вами клиентам.

Для обсуждения условий сотрудничества, пожалуйста, обратитесь к нам

Вы также можете бесплатно пригласить специалиста по партнерским отношениям к Вам в офис 

или приехать к нам в офис по адресу:


РФ, г.Москва, ул. Павловская, 18, офис 3

Переводчикам и редакторам предлагаем заполнить анкету

АНКЕТА ПЕРЕВОДЧИКА
Анкета переводчика/редактора

Письменные переводы:

перевод
редактирование

Степень владения

перевод
редактирование

Устные переводы:

перевод
редактирование

Степень владения

перевод
редактирование

Возможность выполнения срочных заказов

да
нет

Наличие статуса ИП

да
нет

Возможность командировок

да
нет

Для обсуждения условий сотрудничества, пожалуйста, обратитесь к нам