115093, Россия, Москва,
ул. Павловская, 18, офис 3
+7 495 204-17-38

9:00-19:00 МСК, пн-пт









Стоимость перевода:
0 р.

развернуть свернутьО «Лингвотек»

Бюро переводов «Лингвотек» может по праву считаться международным. За 12 лет работы мы выполнили более 50000 переводческих заказов как для корпоративных, так и для частных клиентов. Мы дорожим нашей репутацией, поэтому максимальное внимание уделяем качеству выполняемых нами переводов. Мы сотрудничаем только с опытными квалифицированными переводчиками. Штат нашей компании насчитывает 30 постоянных переводчиков и более 1000 узкоспециализированных специалистов. Охват языков с которыми мы работаем по-настоящему впечатляет: 285 основных языковых пар. Основные языки:

Наиболее растространенные тематики/востребованные лингвистические услуги:

Более 500 клиентов по всей России рекомендуют нас как надежных партнеров:

Мы предлагаем лучшие на российском рынке переводческие услуги
по соотношению стоимости и качества

Агентство переводов «Лингвотек» снимает языковые барьеры. Мы с энтузиазмом берёмся за выполнение тестовых переводов, а любую консультацию о переводе и правовом оформлении документов Вы можете получить обратившись к нам любым удобным Вам образом:

Свяжитесть с нами

РФ, г.Москва, ул. Павловская, 18, офис 3

или оставьте Ваш телефон - с Вами свяжется наш менеджер
и поможет выработать наиболее оптимальный формат сотрудничества.

*уточняйте у менеджера

Преимущества нашего агентства:
гибкость и комплексный подход
высочайшее качество переводческих услуг
безукоризненное соблюдение сроков
специализированные департаменты
курьер бесплатно*

Центр переводов Лингвотек — это Лучшее в Центральной России бюро переводов по соотношению цена-качество!

Немецкий язык

 

Немецкий язык (Deutsch, Deutsche Sprache) принят в качестве государственного языка в Федеральной Республике Германия (ФРГ), Австрии, Лихтенштейне, а также в Бельгии, Швейцарии, Люксембурге (как один из официальных языков). Общее число говорящих по-немецки превышает двести миллионов человек; во многих странах существуют значительные немецкоговорящие общности (например, в Аргентине – триста тысяч человек, в Польше – около ста семидесяти тысяч человек, в США, Франции, Бразилии – более миллиона). Немецкий – один из официальных языков Евросоюза.
Генеалогически немецкий язык относится к западногерманской группе германской ветви индоевропейской языковой семьи, имеет письменность на основе латинского алфавита. В алфавите современного немецкого языка 26 букв, не считая трех букв с так называмыми умляутами (Ä ä, Ö ö, Ü ü) и лигатуры ß (эсцет). В общепринятом европейском начертании буквы немецкого алфавита начинают официально употребляться лишь с 1918 года; до этого в графике господствовал готический шрифт.
В основе современного немецкого языка лежит группа западногерманских диалектов (преимущественно диалекты франков – салиев и рипуариев, а также алеманские и баварские диалекты), претерпевшая значительное влияние со стороны латыни (благодаря не только военным столкновениям, но и торгово-экономическим отношениям с римлянами). Поскольку на протяжении почти всей истории своего существования Германия была территориально раздроблена, ее население говорило (и продолжает по сей день говорить) на самых различных диалектах; первые попытки создания единого немецкого национального языка относятся лишь к XIII веку. Огромным “прорывом” в этом отношении стал перевод книг Ветхого и Нового Заветов на так называемый “новонемецкий” язык, осуществленный Мартином Лютером в XVII в. Окончательное общее формирование немецкого литературного языка на основе верхненемецких диалектов относится к XVII в. В целом периоды истории развития немецкого языка выглядят следующим образом: середина VIII в.—середина XI в. -древневерхненемецкий язык (Althochdeutsch), вторая половина XI в.—середина XIVв. - средневерхненемецкий язык (Mittelhochdeutsch), вторая половина XIV в.—середина XVII в. -  ранненововерхненемецкий язык (Frühneuhochdeutsch), со второй половины XVII в. - нововерхненемецкий язык, современный немецкий язык (Neuhochdeutsch). Первый большой словарь немецкого появился в 1781 г. (составлен И.К. Аделунгом); становление немецкого правописания происходит в XIX в.
Основные трудности при изучении немецкого языка состоят в понимании звучащей немецкой речи: из-за специфики развития немецких диалектов даже жители разных областей Германии зачастую не могут понять друг друга. Что касается грамматики, то здесь можно найти ряд совпадений немецкого языка с русским: так, например, в немецком также есть система падежей существительных (правда, их всего 4 – именительный, винительный, дательный  и родительный); по ним склоняются существительные, прилагательные, местоимения и артикли. Помимо этого, в немецком языке есть  четыре типа склонения существительных и три типа склонения прилагательных. При построении предложений нередко используется инверсия  - для логического ударения и для связи с предыдущим предложением. Схемы сложносочиненных и сложноподчиненных предложений немецкого языка весьма схожи с аналогичными конструкциями в русском.
Нет сомнений, что в грамматическом строе немецкого языка нашли отражение исконная немецкая любовь к порядку и четкости. Но немецкий – это также язык классической философии, на котором писали Кант, Гегель, Ницше, Шопенгауэр; это язык бессмертных произведений И. Гете, Ф. Шиллера, поэтов-романтиков Новалиса, Л.Тика. Переводчики как философских, так и поэтических работ не раз сталкивались с невозможностью точного перевода многих слов из области абстрактной лексики, с отсутствием эквивалентов им даже в  богатом и выразительном русском языке. Мышление народа отражается в его языке, а значит, куда  как не прост и не примитивен народ, говорящий на немецком языке!
развернуть свернутьО СОТРУДНИЧЕСТВЕ
СОТРУДНИЧАЙТЕ С НАМИ
Мы предлагаем щедрые условия вознаграждения наших партнеров - значительную комиссию от стоимости заказов по приведенным Вами клиентам.

Для обсуждения условий сотрудничества, пожалуйста, обратитесь к нам

Вы также можете бесплатно пригласить специалиста по партнерским отношениям к Вам в офис 

или приехать к нам в офис по адресу:


РФ, г.Москва, ул. Павловская, 18, офис 3

Переводчикам и редакторам предлагаем заполнить анкету

АНКЕТА ПЕРЕВОДЧИКА
Анкета переводчика/редактора

Письменные переводы:

перевод
редактирование

Степень владения

перевод
редактирование

Устные переводы:

перевод
редактирование

Степень владения

перевод
редактирование

Возможность выполнения срочных заказов

да
нет

Наличие статуса ИП

да
нет

Возможность командировок

да
нет

Для обсуждения условий сотрудничества, пожалуйста, обратитесь к нам