115093, Россия, Москва,
ул. Павловская, 18, офис 3
+7 495 204-17-38

9:00-19:00 МСК, пн-пт

развернуть свернутьО «Лингвотек»

Бюро переводов «Лингвотек» может по праву считаться международным. За 12 лет работы мы выполнили более 50000 переводческих заказов как для корпоративных, так и для частных клиентов. Мы дорожим нашей репутацией, поэтому максимальное внимание уделяем качеству выполняемых нами переводов. Мы сотрудничаем только с опытными квалифицированными переводчиками. Штат нашей компании насчитывает 30 постоянных переводчиков и более 1000 узкоспециализированных специалистов. Охват языков с которыми мы работаем по-настоящему впечатляет: 285 основных языковых пар. Основные языки:

Наиболее растространенные тематики/востребованные лингвистические услуги:

Более 500 клиентов по всей России рекомендуют нас как надежных партнеров:

Мы предлагаем лучшие на российском рынке переводческие услуги
по соотношению стоимости и качества

Агентство переводов «Лингвотек» снимает языковые барьеры. Мы с энтузиазмом берёмся за выполнение тестовых переводов, а любую консультацию о переводе и правовом оформлении документов Вы можете получить обратившись к нам любым удобным Вам образом:

Свяжитесть с нами

РФ, г.Москва, ул. Павловская, 18, офис 3

или оставьте Ваш телефон - с Вами свяжется наш менеджер
и поможет выработать наиболее оптимальный формат сотрудничества.

*уточняйте у менеджера

Преимущества нашего агентства:
гибкость и комплексный подход
высочайшее качество переводческих услуг
безукоризненное соблюдение сроков
специализированные департаменты
курьер бесплатно*

Центр переводов Лингвотек — это Лучшее в Центральной России бюро переводов по соотношению цена-качество!

Правописание не с причастиями


Пишется слитно не с полными причастиями, при которых нет пояснительных слов: невычитанная рукопись, незамеченные опечатки, непроверенные цитаты.
Пишется раздельно не с причастиями, имеющими при себе пояснительные снова: не возвращенная автору рукопись, не замеченные корректором опечатки.
Данное правило распространяется и на те случаи, когда причастие с пояснительными словами образует часть составного сказуемого: Многие письма писателя остались не опубликованными при его жизни; Нападки консервативной критики на эту постановку остались не замеченными в драматургии. Сравните в другой синтаксической конструкции: Трудно представить себе его не участвующим активно в репетициях.
Под правило подходят также причастия, употребляемые в роли существительных: В числе не явившихся на заседание были Петров и Сергеев. Но при субстантивации причастия  используется слитное написание: число неуспевающих по русскому языку.
При наличии в качестве пояснительных слов наречий меры и степени не с причастиями пишется слитно: совершенно невычитанная рукопись, совсем непроверенные цифры. Но если помимо таких наречий при причастии имеются еще другие пояснительные слова, то предпочтение отдается более общему правилу и не пишется отдельно: совершенно не подготовленная к набору рукопись, совсем не решенная до сих пор проблема.
Если причастие употребляется в значении прилагательного, то и при наличии пояснительных слов не пишется слитно: Это всеобщее одушевление, блеск, шум - все это, доселе невиданное и неслыханное мною, так поразило меня, что я в первые дни совсем растерялся. Сравните: веками нетронутая земля (в значении прилагательного); нетронутая еда, нетронутая натура - в переносном значении) - рябина, не тронутая осенними заморозками (причастный оборот). Такое же разграничение проводится и для кратких форм: эта ложь так бесстыдна, так неприкрыта (то есть явна, очевидна, в значении прилагательного) - дверь не прикрыта (причастие); ученик неподготовлен (прилагательное) - доклад не подготовлен (причастие).
Пишется раздельно не с краткими причастиями: рукопись не отредактирована, цитаты не проверены, работа не выполнена.
Пишется раздельно не с причастиями, при которых имеется или предполагается противопоставление: не законченный, а только начатый рассказ.

развернуть свернутьО СОТРУДНИЧЕСТВЕ
СОТРУДНИЧАЙТЕ С НАМИ
Мы предлагаем щедрые условия вознаграждения наших партнеров - значительную комиссию от стоимости заказов по приведенным Вами клиентам.

Для обсуждения условий сотрудничества, пожалуйста, обратитесь к нам

Вы также можете бесплатно пригласить специалиста по партнерским отношениям к Вам в офис 

или приехать к нам в офис по адресу:


РФ, г.Москва, ул. Павловская, 18, офис 3

Переводчикам и редакторам предлагаем заполнить анкету

АНКЕТА ПЕРЕВОДЧИКА
Анкета переводчика/редактора

Письменные переводы:

перевод
редактирование

Степень владения

перевод
редактирование

Устные переводы:

перевод
редактирование

Степень владения

перевод
редактирование

Возможность выполнения срочных заказов

да
нет

Наличие статуса ИП

да
нет

Возможность командировок

да
нет

Для обсуждения условий сотрудничества, пожалуйста, обратитесь к нам