115093, Россия, Москва,
ул. Павловская, 18, офис 3
+7 495 204-17-38

9:00-19:00 МСК, пн-пт

развернуть свернутьО «Лингвотек»

Бюро переводов «Лингвотек» может по праву считаться международным. За 12 лет работы мы выполнили более 50000 переводческих заказов как для корпоративных, так и для частных клиентов. Мы дорожим нашей репутацией, поэтому максимальное внимание уделяем качеству выполняемых нами переводов. Мы сотрудничаем только с опытными квалифицированными переводчиками. Штат нашей компании насчитывает 30 постоянных переводчиков и более 1000 узкоспециализированных специалистов. Охват языков с которыми мы работаем по-настоящему впечатляет: 285 основных языковых пар. Основные языки:

Наиболее растространенные тематики/востребованные лингвистические услуги:

Более 500 клиентов по всей России рекомендуют нас как надежных партнеров:

Мы предлагаем лучшие на российском рынке переводческие услуги
по соотношению стоимости и качества

Агентство переводов «Лингвотек» снимает языковые барьеры. Мы с энтузиазмом берёмся за выполнение тестовых переводов, а любую консультацию о переводе и правовом оформлении документов Вы можете получить обратившись к нам любым удобным Вам образом:

Свяжитесть с нами

РФ, г.Москва, ул. Павловская, 18, офис 3

или оставьте Ваш телефон - с Вами свяжется наш менеджер
и поможет выработать наиболее оптимальный формат сотрудничества.

*уточняйте у менеджера

Преимущества нашего агентства:
гибкость и комплексный подход
высочайшее качество переводческих услуг
безукоризненное соблюдение сроков
специализированные департаменты
курьер бесплатно*

Центр переводов Лингвотек — это Лучшее в Центральной России бюро переводов по соотношению цена-качество!

Правописание не с наречиями

При переводе с английского на русский необходимо помнить о правописании не с наречиями.

Пишется слитно не с наречиями, которые без не не употребляются: неизбежно, нелепо, недоумевающе.
Пишутся слитно с не наречия на , которые в сочетании с не приобретают противоположное значение; обычно такие слова можно заменить синонимами без не: неплохо ( хорошо), немного (мало).
Пишутся раздельно с не наречия на , если имеется или подразумевается противопоставление: Они живут не богато, а бедно; Обычно мы ехали не быстро и немедленно; Не вечно будет природа хранить свои тайны от человека. Сравните: На земном шаре не много мест, где встрчеается этот камень; Говоря честно, немного найдется людей, которые не испытывают неприятного чувства при виде пауков.
В некоторых случаях возможно двоякое толкование текста и, как следствие, двоякое написание: До ближайшей остановки автобуса отсюда недалеко (утверждается, что близко) - До ближайшей остановки автобуса отсюда не далеко (отрицается, что далеко).
В написании не с наречиями на -о, как и в написании имен прилагательных, различается противопоставление, выраженное союзом а, и противопоставление, выраженное союзом но. В первом случае противопоставляются два понятия, из которых одно отрицается, а другое, противоположное ему, утверждается: Работа выполнена не плохо, а хорошо; во втором случае противопоставляются не прямо противоположные понятия, а понятия совместимые, действию одновременно приписываются два признака без отрицания одного из них: Работа выполнена неплохо, но с некоторыми мелкими недочетами. В первом случае не пишется отдельно, но втором - слитно.
Пишутся раздельно с не наречия на -о, если при них в качестве пояснительного слова стоит отрицательное наречие, начинающееся с ни, либо сочетание далеко не, вовсе не, отнюдь не: Докладчик говорил нисколько неубедительно; Рукопись отредактирована отнюдь не плохо. Но: никак невозможно (никак играет роль усилительного слова, : совершенно невозможно).
Слитно или раздельно пишутся с не так называемые предикативные наречия на -о (слова категории состояния) типа нетрудно видеть - не трудно видеть. Например: Неважно, что он о нас думает; Неверно считать создавшееся положение столь трудным - -И это все? -Не богато; Не весело думать, что праздник уже кончился; Не видно, чтобы больной поправлялся.
При другом понимании утверждения и отрицания в подобных сочетаниях возможно иное написание: Не легко на душе, когда чувствуешь себя бессильным помочь другу; Не плохо, что задолго до намеченного срока имеются уже ощутимые результаты.
Как и в других случаях, отрицание усиливается отрицательными местоимениями и наречиями или сочетаниями далеко не, вовсе не, отнюдь не: никому не приятно, чтобы о нем плохо думали; отнюдь не безразлично, как действовать в дальнейшем.
При логическом подчеркивании отрицания в вопросительных предложениях не пишется раздельно с предикативными наречиями: Неудивительно ли, что посредственное произведение так разрекламировано?
Различается написание с не безлично-предикативных слов на -о и созвучных с ними кратких прилагательных и наречий: - Дать воды? -Не нужно. - Объяснение ненужно. Существенных изменений не заметно. -Пятно незаметно. - Подал знак незаметно.
Пишется слитно не:
в отрицательных наречиях: негде, некуда, неоткуда, незачем;
в отыменных наречиях: невдалеке, невдомек, невзначай, недаром;
в сочетаниях невесть кто (что, какой, где, куда и тому подобное).
Пишется раздельно не;
с местоименными и усилительными наречиями: не здесь, не так, не вполне, не полностью, не совсем;
с предикативными наречиями, не соотносительными с именами прилагательными, например: не надо, не время, не жаль (но: недосуг, неохота и другие);
со сравнительной степенью наречий: работает не хуже других;
с обстоятельственными наречиями: не сегодня, не иначе и другие;
с наречиями, которые пишутся через дефис: не по-моему, не по товарищески;
в сочетаниях отыменного происхождения: не в зачет, не в меру, не в пример.
Отрицание не пишется отдельно от следующих за ним предлогов, союзов, частиц: не в поле; не с друзьями; не то ... не то; не только. В предложных сочетаниях несмотря на, невзирая на не пишется слитно.
 
развернуть свернутьО СОТРУДНИЧЕСТВЕ
СОТРУДНИЧАЙТЕ С НАМИ
Мы предлагаем щедрые условия вознаграждения наших партнеров - значительную комиссию от стоимости заказов по приведенным Вами клиентам.

Для обсуждения условий сотрудничества, пожалуйста, обратитесь к нам

Вы также можете бесплатно пригласить специалиста по партнерским отношениям к Вам в офис 

или приехать к нам в офис по адресу:


РФ, г.Москва, ул. Павловская, 18, офис 3

Переводчикам и редакторам предлагаем заполнить анкету

АНКЕТА ПЕРЕВОДЧИКА
Анкета переводчика/редактора

Письменные переводы:

перевод
редактирование

Степень владения

перевод
редактирование

Устные переводы:

перевод
редактирование

Степень владения

перевод
редактирование

Возможность выполнения срочных заказов

да
нет

Наличие статуса ИП

да
нет

Возможность командировок

да
нет

Для обсуждения условий сотрудничества, пожалуйста, обратитесь к нам