Москва, ул. Бутлерова, д 17
Калужская
+7 (495) 204-17-38

9:00-19:00 МСК, пн-пт









Стоимость перевода:
0 р.

развернуть свернутьО «Лингвотек»

Бюро переводов «Лингвотек» может по праву считаться международным. За 12 лет работы мы выполнили более 50000 переводческих заказов как для корпоративных, так и для частных клиентов. Мы дорожим нашей репутацией, поэтому максимальное внимание уделяем качеству выполняемых нами переводов. Мы сотрудничаем только с опытными квалифицированными переводчиками. Штат нашей компании насчитывает 30 постоянных переводчиков и более 1000 узкоспециализированных специалистов. Охват языков с которыми мы работаем по-настоящему впечатляет: 285 основных языковых пар. Основные языки:

Наиболее растространенные тематики/востребованные лингвистические услуги:

Более 500 клиентов по всей России рекомендуют нас как надежных партнеров:

Мы предлагаем лучшие на российском рынке переводческие услуги
по соотношению стоимости и качества

Агентство переводов «Лингвотек» снимает языковые барьеры. Мы с энтузиазмом берёмся за выполнение тестовых переводов, а любую консультацию о переводе и правовом оформлении документов Вы можете получить обратившись к нам любым удобным Вам образом:

Свяжитесть с нами

РФ, г.Москва, ул. Бутлерова, д 17 метро Калужская

или оставьте Ваш телефон - с Вами свяжется наш менеджер
и поможет выработать наиболее оптимальный формат сотрудничества.

*уточняйте у менеджера

Преимущества нашего агентства:
гибкость и комплексный подход
высочайшее качество переводческих услуг
безукоризненное соблюдение сроков
специализированные департаменты
курьер бесплатно*

Центр переводов Лингвотек — это Лучшее в Центральной России бюро переводов по соотношению цена-качество!

Деепричастие

 

Деепричастие – это форма глагола, которая обозначает вторичное действие, то есть действие или состояние другого действия или состояния («читая», «завершившись»). Деепричастие – неизменяемая форма, которая в предложении, как правило, входит в состав обособленного обстоятельства.

Образование деепричастий

Деепричастия несовершенного вида образуются от основы настоящего времени с помощью суффикса -а-: «читая», «волоча». Некоторые деепричастия несовершенного вида образуются от основы инфинитива, таких деепричастий несколько: «давая», «признавая», «познавая» и другие (см. бюро переводов).
От многих глаголов деепричастия не образуются или редко употребляются. К таким глаголам относятся:
  • глаголы с основой настоящего времени на шипящий или сочетание губного звука и звука [л]: «мажут», «сыплют»;
  • глаголы на -нуть: «блекнуть»;
  • глаголы с основой на заднеязычный: «пекут»;
  • глаголы с основой на сочетание согласных: «врут».
Деепричастия совершенного вида образуются от основы инфинитива с помощью суффиксов -в- (для глаголов с основой на гласный), -вши- (для глаголов с основой на гласный и с постфиксом -ся), -ши- (для глаголов с основой на согласную).
Некоторые глаголы образуют деепричастия и от основы настоящего времени, и от основы инфинитива: «увидя» - «увидев».

Таксис
Значение времени деепричастия не выражается формально, но в зависимости от вида деепричастие может приобретать те или иные отношения. Эти отношения устанавливаются с помощью таксиса (языковой категории, которая характеризует сообщаемый факт по отношению к другому сообщаемому факту). 
Так, деепричастие несовершенного вида, как правило, обозначает одновременность названного действия действию определяемому: «Уходя, уходи».
Деепричастия совершенного вида, напротив, обозначают названное действие как предшествующее определяемому: «Придя, он сразу начал свой разговор». Другие случаи редко, но встречаются: «Он двигался, опустив голову».
При определенных условиях деепричастие может переходить в наречие («глядя», «молча» и другие), предлоги («благодаря», «несмотря на»).
 
 
развернуть свернутьО СОТРУДНИЧЕСТВЕ
СОТРУДНИЧАЙТЕ С НАМИ
Мы предлагаем щедрые условия вознаграждения наших партнеров - значительную комиссию от стоимости заказов по приведенным Вами клиентам.

Для обсуждения условий сотрудничества, пожалуйста, обратитесь к нам

Вы также можете бесплатно пригласить специалиста по партнерским отношениям к Вам в офис 

или приехать к нам в офис по адресу:


РФ, г.Москва, ул. Бутлерова, д 17 метро Калужская

Переводчикам и редакторам предлагаем заполнить анкету

АНКЕТА ПЕРЕВОДЧИКА
Анкета переводчика/редактора

Письменные переводы:

перевод
редактирование

Степень владения

перевод
редактирование

Устные переводы:

перевод
редактирование

Степень владения

перевод
редактирование

Возможность выполнения срочных заказов

да
нет

Наличие статуса ИП

да
нет

Возможность командировок

да
нет

Для обсуждения условий сотрудничества, пожалуйста, обратитесь к нам