Нотариальный перевод текстов французских документов*
Чтобы придать документу юридическую силу на территории иного государства необходимо проведение легализации документов, которая подразумевает целый ряд формальностей и процедур, так как традиционно юридическая сила российских документов действует только на территории нашей страны.
Процесс легализации документа происходит на территории государства, в котором был оформлен и получен конкретный документ. Для стран-участниц Гаагской конвенции – а Франция таковой является - для легализации документа достаточно поставить на нем специальный штамп – «Апостиль».
Процедура апостилирования регламентируется Гаагской конвенцией 1961 года, вследствие чего апостиль удостоверяет:
-
подлинность подписи;
-
качество, в котором выступало лицо, подписавшее документ;
-
подлинность печати или штампа, которыми скреплен легализуемый документ.
Услуга нотариального перевода текстов французских документов является комплексной: она включает в себя собственно перевод документа на французский язык и нотариальное заверение адекватности перевода с последующим проставлением апостиля.