Москва, ул. Бутлерова, д 17
Калужская
+7 (495) 204-17-38

9:00-19:00 МСК, пн-пт









Стоимость перевода:
0 р.

развернуть свернутьО «Лингвотек»

Бюро переводов «Лингвотек» может по праву считаться международным. За 12 лет работы мы выполнили более 50000 переводческих заказов как для корпоративных, так и для частных клиентов. Мы дорожим нашей репутацией, поэтому максимальное внимание уделяем качеству выполняемых нами переводов. Мы сотрудничаем только с опытными квалифицированными переводчиками. Штат нашей компании насчитывает 30 постоянных переводчиков и более 1000 узкоспециализированных специалистов. Охват языков с которыми мы работаем по-настоящему впечатляет: 285 основных языковых пар. Основные языки:

Наиболее растространенные тематики/востребованные лингвистические услуги:

Более 500 клиентов по всей России рекомендуют нас как надежных партнеров:

Мы предлагаем лучшие на российском рынке переводческие услуги
по соотношению стоимости и качества

Агентство переводов «Лингвотек» снимает языковые барьеры. Мы с энтузиазмом берёмся за выполнение тестовых переводов, а любую консультацию о переводе и правовом оформлении документов Вы можете получить обратившись к нам любым удобным Вам образом:

Свяжитесть с нами

РФ, г.Москва, ул. Бутлерова, д 17 метро Калужская

или оставьте Ваш телефон - с Вами свяжется наш менеджер
и поможет выработать наиболее оптимальный формат сотрудничества.

*уточняйте у менеджера

Преимущества нашего агентства:
гибкость и комплексный подход
высочайшее качество переводческих услуг
безукоризненное соблюдение сроков
специализированные департаменты
курьер бесплатно*

Центр переводов Лингвотек — это Лучшее в Центральной России бюро переводов по соотношению цена-качество!

Правописание собственных имен лиц


С прописной буквы пишутся имена, отчества, фамилии, прозвища, псевдонимы: Николай Васильевич Гоголь, Всеволод Большое Гнездо, Петр Первый, Лже-Нерон, рыцарь Печального Образа (о Дон-Кихоте).
Прозвища пишутся без кавычек: Владимир Красное Солнышко, Ричард Львиное Сердце. Сравните также: служанка по прозвищу Великий Могол.
В сложных фамилиях, пишущихся через дефис, каждая часть начинается с прописной буквы: Салтыков-Щедрин, Мамин-Сибиряк.
Двойные (тройные и так далее) нерусские имена пишутся все с прописной буквы, раздельно или через дефис в зависимости от того, склоняются или не склоняются все части.
Французские составные имена, в которых первое имя в косвенных падежах обычно остается без изменения, как правило, соединяются дефисом: Жан-Жак Руссо (произведения Жан-Жака Руссо), Пьер-Анри Симон. При склоняемости первого имени оно пишется раздельно: Антуан Франсуа Прево д 'Экзиль.
Раздельно пишутся составные имена:
  • немецкие: Иоганн Вольфганг Гете, Эрих Мария Ремарк; дефисное написание И.-С. Бах связано с желанием отграничить инициалы двух немецких имен (Иоганн Себастьян) от инициалов русского имени и отчества;
  • английские (в том числе североамериканские): Джон Ноэль Гордон Байрон, Чарлз Спенсер Чаплин, Джером Дэвид Сэлинджер;
  • скандинавские: Ханс Кристиан Андерсен, Эрик Олбек Енсен;
  • итальянские: Джованни Джакомо Казанова, Пьер Паоло Пазолини;
  • испанские (в том числе латиноамериканские): Хосе Рауль Капабланка, Давид Альфаро Сикейрос;
  • португальские (в том числе бразильские): Луис Карлос Престес, Луис Карлос Мартинес Пена.
  • сравните также: Петер Пауль Рубенс (фламандск.), Бронислав Войцех Линке (польск.), Иона Штефан Радович (румынск.).

Составные части древнеримских (латинских) имен пишутся раздельно: Гай Юлий Цезарь, Марк Туллий Цицерон.
Через дефис пишутся составные части, служащие сами по себе (без фамилии) средством называния: Франц-Иосиф, Мария-Терезия.
Артикли, предлоги, частицы при нерусских фамилиях и именах пишутся со строчной буквы и дефисом не присоединяются: Людвиг ван Бетховен, Антуан де Сент-Экзюпери, Леонардо да Винчи.
Составные части арабских, тюркских, персидских имен, обозначающие социальное положение, родственные отношения и тому подобное, а также служебные слова (ага, ад, ал, ас, ар, аш, бей, бек, бен, заде, зуль, ибн, кызы, оглы, оль, паша, уль, хан, шах, эд, эль и другие) пишутся со строчной буквы и, как правило, присоединяются к последующей части дефисом: Ибрагим-бей, Мохаммед эль-Куни. С прописной буквы пишется начальное Ибн: Ибн Рошд (Аверроэс), Ибн Сина (Авиценна), Ибн Сауд.
Написание служебного слова с прописной буквы при некоторых фамилиях отражает написание в языке-источнике: Эдмондо Де Амичис (итальянское), Агриппа Д'Обинье (французское), которые без служебного слова не употребляются: Де Лонг, Дос Пассос, Ван Гог.
Служебные слова, слившиеся с фамилией в одно слово или присоединяемые к фамилии при помощи дефиса, пишутся с прописной буквы: Фонвизин, Лагранж.
С прописной буквы пишутся стоящие перед фамилией О (после него ставится апостроф), присоединяемые дефисом Мак-, Сан-, Сен-, Септ-: О 'Генри, Мак-Доуэлл, Сент-Бёв; но: Дюма-отец, Сидоров-младший (в этих случаях второе существительное остается нарицательным и не переходит в разряд прозвищ).
В именах Дон-Кихот, Дон-Жуан обе части пишутся с прописной буквы и соединяются дефисом, образуя единое собственное имя. Но если слово дон употребляется в значении «господин», оно пишется раздельно и со строчной буквы: дон Базилио. В нарицательном значении слова донкихот, донжуан пишутся со строчной буквы и слитно.
В китайских собственных именах лиц, состоящих из двух частей, обе части пишутся раздельно и с прописной буквы: Сун Ятсен, Е Хаобо.
В корейских, вьетнамских, бирманских, индонезийских, цейлонских, японских фамилиях и именах все составные части пишутся раздельно с прописной буквы: Пак Су Ен, Ле Тхань Нги. Частица сан в японских именах пишется со строчной буквы и присоединяется дефисом: Тояма-сан.
Собственные имена лиц, превратившиеся в имена нарицательные, пишутся со строчной буквы: меценат, ловелас, альфонс, ванька-встанька.
Сохраняется написание с прописной буквы, если фамилия, употребляясь в нарицательном значении, не переходит в разряд существительных нарицательных: Мы ... твердо были уверены, что имеем своих Байронов, Шекспиров, Шиллеров, Вальтер Скоттов. То же, если фамилия употреблена в образном значении: Встанешь к полке спиной и руки Наполеоном сложишь.
Но если индивидуальные названия людей употребляются в презрительном смысле как родовые обозначения, то они пишутся со строчной буквы: презренные гитлеры и геринги.
Названия предметов, видов растений, единиц измерения и так далее, образованные от имен лиц, пишутся со строчной буквы: форд, френч, галифе, катюша.
С прописной буквы пишутся индивидуальные названия, относящиеся к области мифологии и религии: Зевс, Марс, Будда, Иисус Христос, Афина Паллада.
Если индивидуальные названия мифологических существ употребляются в нарицательном значении или в переносном смысле, то они пишутся со строчной буквы: древнеславянский бог грома и молнии Перун - метать перуны.
Родовые названия мифологических существ пишутся со строчной буквы: нимфа, сирена, бес, леший, домовой, сатир, фавн, демон, пери.

развернуть свернутьО СОТРУДНИЧЕСТВЕ
СОТРУДНИЧАЙТЕ С НАМИ
Мы предлагаем щедрые условия вознаграждения наших партнеров - значительную комиссию от стоимости заказов по приведенным Вами клиентам.

Для обсуждения условий сотрудничества, пожалуйста, обратитесь к нам

Вы также можете бесплатно пригласить специалиста по партнерским отношениям к Вам в офис 

или приехать к нам в офис по адресу:


РФ, г.Москва, ул. Бутлерова, д 17 метро Калужская

Переводчикам и редакторам предлагаем заполнить анкету

АНКЕТА ПЕРЕВОДЧИКА
Анкета переводчика/редактора

Письменные переводы:

перевод
редактирование

Степень владения

перевод
редактирование

Устные переводы:

перевод
редактирование

Степень владения

перевод
редактирование

Возможность выполнения срочных заказов

да
нет

Наличие статуса ИП

да
нет

Возможность командировок

да
нет

Для обсуждения условий сотрудничества, пожалуйста, обратитесь к нам