Лексические кальки

 

Различают два типа лексических калек: собственно лексические (или точнее —лексико-словообразовательные) и лексико-семантические. 
 
Данную тему поможет изучило бюро переводов.
 
Собственно лексическая калька

Собственно лексической калькой называется слово, образованное посредством буквального перевода на русский язык каждой из значимых частей (приставки, корня, суффиксов и так далее), то есть путем точного копирования и способа образования и значения. Поэтому кальки подобного рода называются еще и словообразовательными.
Лексическими кальками с латинского или греческого являются многие термины, например лингвистические: междометие, наречие и так далее, а также другие слова: благосостояние, жизнеописание, самодержец, сверхчеловек и другие.
Лексико-словообразовательное калькирование используется при заимствовании слов из греческого, латинского, немецкого, французского, иногда тюркских языков.
 
Семантическая калька

Семантическими (или лексико-семантическими) кальками называются слова, в которых заимствованным является значение. Например, трогать в значении «вызывать сочувствие»; правило в значении «образец, норма» и другие.
Лексико-семантические кальки возникают на основе слов разных языков, но чаще всего на базе французского языка.
 
  Полукальки

Кроме полных лексических и семантических калек, в русском языке немало так называемых полукалек, слов, в которых наряду с точным копированием иноязычных частей имеются исконные русские. К полукалькам относятся, например, слова гуманность (русский суффикс -ость), телевидение (вторая часть — общеславянская с собственно русским суффиксом инфинитива -ть) и так далее.