115093, Россия, Москва,
ул. Павловская, 18, офис 3
+7 495 204-17-38

9:00-19:00 МСК, пн-пт

развернуть свернутьО «Лингвотек»

Бюро переводов «Лингвотек» может по праву считаться международным. За 12 лет работы мы выполнили более 50000 переводческих заказов как для корпоративных, так и для частных клиентов. Мы дорожим нашей репутацией, поэтому максимальное внимание уделяем качеству выполняемых нами переводов. Мы сотрудничаем только с опытными квалифицированными переводчиками. Штат нашей компании насчитывает 30 постоянных переводчиков и более 1000 узкоспециализированных специалистов. Охват языков с которыми мы работаем по-настоящему впечатляет: 285 основных языковых пар. Основные языки:

Наиболее растространенные тематики/востребованные лингвистические услуги:

Более 500 клиентов по всей России рекомендуют нас как надежных партнеров:

Мы предлагаем лучшие на российском рынке переводческие услуги
по соотношению стоимости и качества

Агентство переводов «Лингвотек» снимает языковые барьеры. Мы с энтузиазмом берёмся за выполнение тестовых переводов, а любую консультацию о переводе и правовом оформлении документов Вы можете получить обратившись к нам любым удобным Вам образом:

Свяжитесть с нами

РФ, г.Москва, ул. Павловская, 18, офис 3

или оставьте Ваш телефон - с Вами свяжется наш менеджер
и поможет выработать наиболее оптимальный формат сотрудничества.

*уточняйте у менеджера

Преимущества нашего агентства:
гибкость и комплексный подход
высочайшее качество переводческих услуг
безукоризненное соблюдение сроков
специализированные департаменты
курьер бесплатно*

Центр переводов Лингвотек — это Лучшее в Центральной России бюро переводов по соотношению цена-качество!

Сложноподчиненные предложения, выражающие генеративные отношения


Для сложноподчиненных предложений, выражающих генеративные отношения, характерно описывать ситуации, одна из которых порождает другие и наоборот. Данный тип предложений включает в себя пять групп:
  • сложноподчиненное предложение с придаточным причины, среди придаточных которых выделяют собственно причинные (когда придаточная часть называет причину факта, названного в главной части) и причинно-аргументирующие (когда придаточная часть называет аргументы к тезису, допущению, утверждению, отраженному в главной части предложения; в данном типе особенно часто используются вводные элементы). Придаточные причины выполняют функцию называния причины события, аргументирует вывод говорящего. Среди  союзных средств в данном случае можно выделить потому что, ибо, так как, по той причине что, в силу того что, в связи с тем что и другие;
  • сложноподчиненное предложение с придаточным условия – в данном случае придаточное называет условие реализации ситуации главного предложения. Средствами связи при придаточных условия являются союзы если, ежели, коли, раз, из которых в современных языковых условиях наиболее употребителен только первый: Если вы не сможете приехать, обязательно предупредите нас. Существует и одно союзное слово, которое используется при оформлении данного типа придаточного – при условии чего;
  • сложноподчиненное предложение с придаточным уступки – в уступительном предложении регулярно наблюдается редукция естественной реакции на условия и под реальной ситуацией нередко ставится противительный союз но: Хотя самолет был проверен, (но) катастрофа произошла;
  • сложноподчиненное предложение с придаточным следствия – в данном случае придаточное называет следствие, вытекающее из ситуации главного предложения. Средством связи обычно является союзное слово, соотнесенное с причинными союзами: почему, из-за чего и так далее, однако очень распространен и союз так что, который соотносится с причинным союзом так как: Мы вышли из дома слишком поздно, из-за чего чуть не опоздали на самолет;
  • сложноподчиненное предложение с придаточным цели – функцией придаточного цели является называние некоторой ситуации, которая вытекает как цель из ситуации главного предложения. Средствами связи здесь являются союзы чтобы, для того чтобы, с тем чтобы, дабы и единсвтенное союзное слово для чего: Мы собрались на пикник, для чего и приготовили все необходимое, Мы решили задачу, чтобы порадовать Ирину Алексеевну – нашу учительницу.
развернуть свернутьО СОТРУДНИЧЕСТВЕ
СОТРУДНИЧАЙТЕ С НАМИ
Мы предлагаем щедрые условия вознаграждения наших партнеров - значительную комиссию от стоимости заказов по приведенным Вами клиентам.

Для обсуждения условий сотрудничества, пожалуйста, обратитесь к нам

Вы также можете бесплатно пригласить специалиста по партнерским отношениям к Вам в офис 

или приехать к нам в офис по адресу:


РФ, г.Москва, ул. Павловская, 18, офис 3

Переводчикам и редакторам предлагаем заполнить анкету

АНКЕТА ПЕРЕВОДЧИКА
Анкета переводчика/редактора

Письменные переводы:

перевод
редактирование

Степень владения

перевод
редактирование

Устные переводы:

перевод
редактирование

Степень владения

перевод
редактирование

Возможность выполнения срочных заказов

да
нет

Наличие статуса ИП

да
нет

Возможность командировок

да
нет

Для обсуждения условий сотрудничества, пожалуйста, обратитесь к нам