Москва, ул. Бутлерова, д 17
Калужская
+7 (495) 204-17-38

9:00-19:00 МСК, пн-пт









Стоимость перевода:
0 р.

развернуть свернутьО «Лингвотек»

Бюро переводов «Лингвотек» может по праву считаться международным. За 12 лет работы мы выполнили более 50000 переводческих заказов как для корпоративных, так и для частных клиентов. Мы дорожим нашей репутацией, поэтому максимальное внимание уделяем качеству выполняемых нами переводов. Мы сотрудничаем только с опытными квалифицированными переводчиками. Штат нашей компании насчитывает 30 постоянных переводчиков и более 1000 узкоспециализированных специалистов. Охват языков с которыми мы работаем по-настоящему впечатляет: 285 основных языковых пар. Основные языки:

Наиболее растространенные тематики/востребованные лингвистические услуги:

Более 500 клиентов по всей России рекомендуют нас как надежных партнеров:

Мы предлагаем лучшие на российском рынке переводческие услуги
по соотношению стоимости и качества

Агентство переводов «Лингвотек» снимает языковые барьеры. Мы с энтузиазмом берёмся за выполнение тестовых переводов, а любую консультацию о переводе и правовом оформлении документов Вы можете получить обратившись к нам любым удобным Вам образом:

Свяжитесть с нами

РФ, г.Москва, ул. Бутлерова, д 17 метро Калужская

или оставьте Ваш телефон - с Вами свяжется наш менеджер
и поможет выработать наиболее оптимальный формат сотрудничества.

*уточняйте у менеджера

Преимущества нашего агентства:
гибкость и комплексный подход
высочайшее качество переводческих услуг
безукоризненное соблюдение сроков
специализированные департаменты
курьер бесплатно*

Центр переводов Лингвотек — это Лучшее в Центральной России бюро переводов по соотношению цена-качество!

Понятие о стилевом расслоении лексики и ее экспрессивно-стилистической характеристике


В зависимости от цели и темы высказывания говорящий или пишущий выбирает из лексической системы русского языка нужные ему слова. Например, в официально-деловом документе и в письме близкому человеку на одну и ту же тему будут использованы разные слова. Подобное явление обусловлено так называемым функционально-стилевым расслоением русской лексики, то есть наличием в ней таких лексических единиц, выбор которых зависит от их предполагаемой роли в процессе реализации одной из функций языка: общения, сообщения или воздействия.
Функцию общения выполняют, как правило, слова разговорного стиля в его устной форме проявления, функцию сообщения и воздействия— слова одного из книжных стилей: официально-делового, научного, газетно-публицистического, причем преимущественно в письменной форме их проявления. Эти функции выполняют также разнообразные стили художественной литературы.
Выявление функционально-стилевой принадлежности слова, как правило, бывает тесно связано с определением его экспрессивной роли, то есть выразительности его эмоциональных свойств и других особенностей, которые в целом нередко называются стилистической окраской слова, то есть его экспрессив¬но-стилистическим содержанием.
Эмоционально-экспрессивная окраска, особая оценочность по-разному выражается в словах русского.языка. Во-первых, она создается особыми словообразовательными средствами — приставками, суффиксами, повтором однокоренных слов и так далее: ругать — выругать; нос —носик, носище. Этот способ — один из продуктивных в русском языке.
Во-вторых, она присуща самой семантике отдельных слов и соответственно объективирована (закреплена в современных толковых словарях). Например, книжное слово абракадабра — это не просто «набор непонятных слов», а еще и «бессмысленный набор непонятных слов»; позер — это не просто «человек, который принимает ту или иную позу», а еще и «старающийся произнести впечатление своим поведением, внешностью». Здесь также стоит обратить внимание на эмоциональную окраску слов взяточничество, кляча, лиходей, лихоимство, мешанина, подхалим, приспешник и другие.
В-третьих, стилистическая окраска может входить как элемент и общую семантическую структуру слова (наряду с его основной, предметно-логической соотнесенностью). Подобное наблюдается в словах, обозначающих чувства (любить, жалеть, ненавидеть), переживания (горевать, радоваться, волноваться), признаки и качества (отличный, хороший, вкусный, горький). Однако в данном случае мы имеем дело не с собственно семантическими явлениями, так как чувства, переживания, качества исконно присущи самим предметам, действиям, признакам и, соответственно, сложившимся понятиям о них. Эти понятия и не могли быть названы иначе. Тем не менее, такие слова тоже используются для придания речи эмоциональной окрашенности.
Во многих словах эмоционально-экспрессивная окраска помогает четче определить их стилевую принадлежность. Например, отрицательно-неодобрительная оценка, заключенная в значении слов горлопан, дармоед, каналья, прихвостень, хлюст и другие информирует и об отнесенности слов к бытовому просторечию (одной из групп разговорных стилей речи). Эмоционально-экспрессивная сущность торжественно-высоких слов ваятель, вдохновитель, воин, единомышленник и подобных сообщает нам об их принадлежности к книжному стилю.
Стилевая отнесенность и стилистическая характеристика окажутся более убедительными, если будут рассмотрены в сопоставлении со словами, не закрепленными за каким-либо определенным стилем и вне контекста лишенными особой эмоциональной окраски, одинаково свободно используемыми во всех стилях речи.
развернуть свернутьО СОТРУДНИЧЕСТВЕ
СОТРУДНИЧАЙТЕ С НАМИ
Мы предлагаем щедрые условия вознаграждения наших партнеров - значительную комиссию от стоимости заказов по приведенным Вами клиентам.

Для обсуждения условий сотрудничества, пожалуйста, обратитесь к нам

Вы также можете бесплатно пригласить специалиста по партнерским отношениям к Вам в офис 

или приехать к нам в офис по адресу:


РФ, г.Москва, ул. Бутлерова, д 17 метро Калужская

Переводчикам и редакторам предлагаем заполнить анкету

АНКЕТА ПЕРЕВОДЧИКА
Анкета переводчика/редактора

Письменные переводы:

перевод
редактирование

Степень владения

перевод
редактирование

Устные переводы:

перевод
редактирование

Степень владения

перевод
редактирование

Возможность выполнения срочных заказов

да
нет

Наличие статуса ИП

да
нет

Возможность командировок

да
нет

Для обсуждения условий сотрудничества, пожалуйста, обратитесь к нам