Москва, ул. Бутлерова, д 17
Калужская
+7 (495) 204-17-38

9:00-19:00 МСК, пн-пт









Стоимость перевода:
0 р.

развернуть свернутьО «Лингвотек»

Бюро переводов «Лингвотек» может по праву считаться международным. За 12 лет работы мы выполнили более 50000 переводческих заказов как для корпоративных, так и для частных клиентов. Мы дорожим нашей репутацией, поэтому максимальное внимание уделяем качеству выполняемых нами переводов. Мы сотрудничаем только с опытными квалифицированными переводчиками. Штат нашей компании насчитывает 30 постоянных переводчиков и более 1000 узкоспециализированных специалистов. Охват языков с которыми мы работаем по-настоящему впечатляет: 285 основных языковых пар. Основные языки:

Наиболее растространенные тематики/востребованные лингвистические услуги:

Более 500 клиентов по всей России рекомендуют нас как надежных партнеров:

Мы предлагаем лучшие на российском рынке переводческие услуги
по соотношению стоимости и качества

Агентство переводов «Лингвотек» снимает языковые барьеры. Мы с энтузиазмом берёмся за выполнение тестовых переводов, а любую консультацию о переводе и правовом оформлении документов Вы можете получить обратившись к нам любым удобным Вам образом:

Свяжитесть с нами

РФ, г.Москва, ул. Бутлерова, д 17 метро Калужская

или оставьте Ваш телефон - с Вами свяжется наш менеджер
и поможет выработать наиболее оптимальный формат сотрудничества.

*уточняйте у менеджера

Преимущества нашего агентства:
гибкость и комплексный подход
высочайшее качество переводческих услуг
безукоризненное соблюдение сроков
специализированные департаменты
курьер бесплатно*

Центр переводов Лингвотек — это Лучшее в Центральной России бюро переводов по соотношению цена-качество!

Морф и морфема


Словообразование изучает в том числе и структуру слова. Важной единицей словообразования является морфема – значимая и далее не делимая часть слова. Морфемы противопоставляются словам по ряду признаков:
слово обладает номинативной семантикой, а морфема обладает деривационным, словообразовательным значением;
слово обладает самостоятельностью, в высказывании оно может менять свою позицию, позиция же морфемы всегда закреплена;
слово может составить высказывание, предложение, а морфема – это элемент слова.
Морфема выделяется с учетом определенных правил. Идентификация морфемы происходит на основе сопоставления и поиска аналогии:
правило 1. Сопоставляемые части должны быть тождественными по значению: про-бежать, про-читать;
правило 2. Тождество значения должно соединяться со звуковым тождеством: за-ходить, за-бегать;
правило 3. Звуковое тождество не абсолютно, допускаются некоторые видоизменения: носить - носка - ношу.
В связи с третьи правилом стоит отметить, что в конкретных словах мы имеем дело с морфами.
Морф – это конкретный представитель морфемы в слове, то есть формальная разновидность морфемы в слове. Морфы одной морфемы могут представлять ее по-разному. Поэтому выделяются:
алломорфы, которые характеризуются тождественностью значения, минимальными звуковыми различиями и невзаимозаменяемостью (алломорфы не встречаются в одинаковом окружении): раз-двинуть – рас-сказать; рассказ-чик – камен-щик;
морфы-варианты, обладающие тождеством значения, звуковой близостью и взаимозаменяемостью: тоб-ой – тоб-ою; поэт – пиит. Употребление морфов-вариантов обусловлено стилевыми характеристиками текста.
В свою очередь, морфема – это совокупность морфов, которые соотносятся друг с другом как алломорфы или морфы-варианты. При этом стоит учитывать, что существуют морфемы, которые представлены в языке одним морфом (например, приставка вы-).

развернуть свернутьО СОТРУДНИЧЕСТВЕ
СОТРУДНИЧАЙТЕ С НАМИ
Мы предлагаем щедрые условия вознаграждения наших партнеров - значительную комиссию от стоимости заказов по приведенным Вами клиентам.

Для обсуждения условий сотрудничества, пожалуйста, обратитесь к нам

Вы также можете бесплатно пригласить специалиста по партнерским отношениям к Вам в офис 

или приехать к нам в офис по адресу:


РФ, г.Москва, ул. Бутлерова, д 17 метро Калужская

Переводчикам и редакторам предлагаем заполнить анкету

АНКЕТА ПЕРЕВОДЧИКА
Анкета переводчика/редактора

Письменные переводы:

перевод
редактирование

Степень владения

перевод
редактирование

Устные переводы:

перевод
редактирование

Степень владения

перевод
редактирование

Возможность выполнения срочных заказов

да
нет

Наличие статуса ИП

да
нет

Возможность командировок

да
нет

Для обсуждения условий сотрудничества, пожалуйста, обратитесь к нам