Константин Бальмонт

 

Константин Бальмонт (1867 – 1942)

Поэт-символист и талантливый переводчик Константин Бальмонт был одной из ярчайших личностей своего времени. При этом он даже не имел высшего образования: Бальмонт дважды бросал юридический факультет Московского университета: в первый раз, будучи исключённым за участие в студенческих беспорядках, и во второй раз уже самостоятельно - ради занятий литературой.

Уже в восемнадцать Бальмонт дебютировал как поэт и переводчик. Первые его эксперименты не привлекли внимания публики, что только раззадорило амбициозного юношу. Продолжая с упорством совершенствовать своё мастерство, всего спустя несколько лет Бальмонт уже считался одним из идейных вдохновителей Серебряного века русской поэзии и реформатором поэтической ритмики. Звучные и неуемные в своей «красивости» эстетские эксперименты Бальмонта породили бесчисленное число эпигонов. Современники прозвали их «бальмонтистами», вкладывая в это определение негативный оттенок: под ним подразумевалась бездушная, пошлая и декоративная «салонная» поэзия. Фигура Бальмонта и его творчество продолжали волновать умы современников вплоть до того времени, как на смену поэтическим реформам пришли политические. Несмотря на восторженную поддержку Февральской революции 1917 года, Бальмонта ужаснул «ураган сумасшествия» последовавшей Октябрьской революции, который разрушил ещё недавно так порицаемую им самим царскую Россию. Назвав большевиков носителями разрушительного начала, подавляющего Личность («Революционер я или нет?», 1920) Бальмонт вместе с семьёй эмигрирует во Францию, где ему приходится пережить нужду и забвение. Позабытый всеми Константин Бальмонт закончил свои дни в приюте для умалишённых в местечке Нуази-ле-Гран (Франции), оставшись в истории отечественной словесности выдающимся поэтом-символистом и переводчиком рубежа XIX и XX веков.

Путь Бальмонта как переводчика неразрывно связан с его развитием как стихотворца. Обладая уникальными способностями полиглота, за полвека своей литературной деятельности он оставил переводы более чем с трёх десятков языков. Среди них переводы сочинений Ибсена, По, Руставели, шедевров древнеиндийской поэзии («Жизнь Будды», ведийские гимны), сочинений английского поэта-романтика Шелли, оригинальной испанской и английской поэзии и т.д. Параллельно с переводческой деятельностью и собственным творчеством Бальмонт создавал труды по истории итальянской и скандинавской литератур.

Отличительной чертой переводов Бальмонта является беспредельный субъективизм. Но такова была принципиальная позиция поэта-символиста, выражать чужое творчество через призму своих переживаний. Многих такой подход раздражал и даже смешил, например, Корней Чуковский после прочтения весьма вольных переводов Шелли назвал их автора Бальмонта – «Шельмонтом». Однако нельзя не признать, что переводы Бальмонта и по сей день остаются памятником своей эпохи и настоящим произведением искусства.