115093, Россия, Москва,
ул. Павловская, 18, офис 3
+7 495 204-17-38

9:00-19:00 МСК, пн-пт

развернуть свернутьО «Лингвотек»

Бюро переводов «Лингвотек» может по праву считаться международным. За 12 лет работы мы выполнили более 50000 переводческих заказов как для корпоративных, так и для частных клиентов. Мы дорожим нашей репутацией, поэтому максимальное внимание уделяем качеству выполняемых нами переводов. Мы сотрудничаем только с опытными квалифицированными переводчиками. Штат нашей компании насчитывает 30 постоянных переводчиков и более 1000 узкоспециализированных специалистов. Охват языков с которыми мы работаем по-настоящему впечатляет: 285 основных языковых пар. Основные языки:

Наиболее растространенные тематики/востребованные лингвистические услуги:

Более 500 клиентов по всей России рекомендуют нас как надежных партнеров:

Мы предлагаем лучшие на российском рынке переводческие услуги
по соотношению стоимости и качества

Агентство переводов «Лингвотек» снимает языковые барьеры. Мы с энтузиазмом берёмся за выполнение тестовых переводов, а любую консультацию о переводе и правовом оформлении документов Вы можете получить обратившись к нам любым удобным Вам образом:

Свяжитесть с нами

РФ, г.Москва, ул. Павловская, 18, офис 3

или оставьте Ваш телефон - с Вами свяжется наш менеджер
и поможет выработать наиболее оптимальный формат сотрудничества.

*уточняйте у менеджера

Преимущества нашего агентства:
гибкость и комплексный подход
высочайшее качество переводческих услуг
безукоризненное соблюдение сроков
специализированные департаменты
курьер бесплатно*

Центр переводов Лингвотек — это Лучшее в Центральной России бюро переводов по соотношению цена-качество!

КАКОЙ ИНОСТРАННЫЙ УЧИТЬ СЕГОДНЯ, ЧТОБЫ НЕ ОСТАТЬСЯ БЕЗ РАБОТЫ ЧЕРЕЗ 10 ЛЕТ

 

Перед современным человеком вопрос - зачем изучать иностранный язык - не стоит. Считается, что его наличие - свидетельство высокой квалификации кандидата при приеме на работу. "Рабочий" английский, немецкий или, допустим, испанский в объемах, превышающих школьный курс, ценятся во многих компаниях. Такого сотрудника работодатель поощряет и продвигает по службе. "Известия" решили выяснить, какой язык надо учить сегодняшним школьникам, чтобы сделать успешную карьеру.

Лингвистический прогноз

В народе весьма популярен анекдот, один из вариантов которого заканчивается фразой: "оптимисты учат китайский". В другом варианте то же самое делают пессимисты.

Анекдот недалек от истины - по прогнозам специалистов, через 50 лет китайский язык, несмотря на свою сложность, может стать международным. На курсах иностранных языков в международном центре обучения при колледже МИД России "Известиям" сообщили, что в этом году английский и китайский пользуются практически одинаковым спросом.

- С английским все понятно. Этот язык, конечно, перевешивает по количеству обучающихся, - рассказывает менеджер курсов Мария Петрова. - Но его изучают преимущественно потому, что язык является первым международным. Но китайский наступает на пятки, вот и приходится его учить и школьникам и студентам.

Мы попросили преподавателей ведущих гуманитарных вузов страны сделать прогноз на ближайшие 10 лет. В результате выяснилось, что учить надо английский, испанский, китайский и арабский.

- Английский - легкий, логичный, понятный язык, он является своеобразной классикой, - объясняет Валерия Касамара, кандидат политических наук, заместитель декана факультета прикладной политологии Государственного университета - Высшей школы экономики. - Прагматичные люди в наш все более суматошный век будут отдавать предпочтение в первую очередь ему. Кроме того, в ближайшее время нас ожидает бум на изучение испанского языка. Он будет обусловлен демографическим кризисом в Европе. Чем глубже этот кризис, тем востребованнее специалисты, знающие испанский язык. Ведь прирост населения Европы ожидается именно с китайской и латиноамериканской сторон. К тому же у нас традиционно теплые отношения со странами Латинской Америки. Уменьшение спроса на европейские языки видно невооруженным глазом. Групп, изучающих итальянский и немецкий языки на курсах, в этом году совсем мало. Зато интерес к переводам на китайский язык растет как на дрожжах. Не нужно думать, что мода на китайский язык скоро пройдет. Это макроэкономический тренд, а не сиюминутная необходимость.

Анна Кравченко, заместитель декана переводческого факультета Московского государственного лингвистического университета (МГЛУ, бывший иняз им. Мориса Тореза), рассказала, что в этом году абитуриенты (в основном выпускники спецшкол) уже сдавали в качестве иностранного языка китайский на вступительных экзаменах.

- Правда, редкость языка на результатах зачисления не сказывается, поскольку конкурс общий - какой бы язык ни был, знать его надо на достойном уровне. Еще среди студентов наблюдается большой интерес к арабскому (уже более 30 стран мира говорят на нем). И эта тенденция продолжится, - объяснила она.

Геннадий Гладков, начальник Управления языковой подготовки и Болонского процесса МГИМО, убежден, что уж через 50 лет самым востребованным точно будет китайский.

- К сожалению, сейчас однозначно доминирует английский язык. Большую роль тут играет интернет. И, как правило, это происходит в ущерб остальным языкам. Английский сильно вторгается во все национальные языки, из него туда попадает много необоснованных заимствований. На втором месте для россиян однозначно идет немецкий язык, на третьем - французский, четвертое место у итальянского с испанским. Вряд ли в ближайшие 10 лет эта ситуация у нас в стране как-то изменится, - говорит Геннадий Гладков.

- Ожидается, что через 50 лет китайский язык станет "одним из" или чуть ли не единственным ключевым языком. Я склонен этому верить: количество населения Китая растет, плюс бурный экономический рост. Не исключено, что Китай в будущем станет доминировать в экономическом плане, оставив позади США и другие страны. Тем не менее в МГИМО я отвечаю и за Болонский процесс - на всех болонских мероприятиях очень много говорится о том, чтобы проводить активную работу по сбережению всех языков, даже так называемых малых. Например, литовского, эстонского, финского, венгерского и других. Я не думаю, что эти языки так легко сдадутся.

Недвижимый фактор

Востребованность того или иного иностранного языка зависит и от рынка недвижимости за рубежом. Так что стоит присмотреться к наиболее популярным направлениям среди россиян.

- Люди, приобретающие недвижимость за рубежом, как правило, уже хорошо знают страну, едут туда не первый раз, - рассказывает София Аксютина, руководитель международных проектов компании "Евродом". - Совсем не знать язык и культуру страны невозможно.

Лидерами продаж за рубежом являются страны с теплым климатом и относительно невысокими ценами на недвижимость, такие как Болгария и Турция. Болгария опять же привлекает россиян тем, что в этой стране языковой барьер минимален. Интерес к недвижимости в Испании - традиционный. Это теплая страна, там хорошо относятся к иностранцам, легко дают вид на жительство, есть возможность получить кредит, можно приобрести недвижимость на свое имя, в отличие от стран Восточной Европы, где есть ограничения.

- В ближайшем будущем люди скорее всего начнут приобретать недвижимость в США, так как ее стоимость снизилась после кризиса. Возможно, будет спрос на Тунис, Марокко, азиатские страны. Что касается Латинской Америки, то есть запросы на Панаму, Коста-Рику и Доминикану, то большого интереса к этим странам не наблюдается, - говорит София Аксютина.

Из этого можно сделать вывод, что в ближайшие годы будут популярны все тот же английский, испанский и арабский, а также болгарский и турецкий языки.

Что востребовано сейчас

Как сообщили "Известиям" в рекрутинговой компании Profistaff, сейчас много вакансий для людей, знающих немецкий язык, особенно для бухгалтеров и секретарей.

- А основной спрос на специалистов, знающих китайский язык, - в торговых компаниях, - рассказывает сотрудник кадрового агентства Starstaff Кирилл Карликовский. - Например, услугами нашего агентства пользуется фирма, занимающаяся торговлей мясом и рыбой с разными странами. Поставщики - фирмы из Аргентины, Испании и Китая. В эту и другие фирмы требуются помощники менеджеров в отдел продаж, логисты, помощники логистов.

Как правило, китайский язык - вторичный критерий отбора при приеме на работу, главный - знание английского. Но знание китайского, португальского или испанского приветствуется и является критерием для повышения заработной платы. Как показало небольшое исследование рынка, в торговых компаниях за знание второго языка идет прибавка около 5 тысяч рублей при начальной заработной плате в 25 тысяч рублей.

Иврит - после арабского, а японский - после китайского

Принято считать, что сначала лучше выучить немецкий и французский языки. Английский легче усваивается при предварительном знании немецкого и французского. Голландский язык - после немецкого и английского. Скандинавские языки лучше учить после немецкого.

Испанский, итальянский, португальский и румынский лучше изучать после французского или латинского. Польский и словацкий легче учить, зная чешский язык. Идиш - после немецкого, иврита и славянских языков. Иврит и персидский - после арабского. Японский и корейский - после китайского.

Однако Сергей Гиндин, заведующий кафедрой теоретической лингвистики Института лингвистики РГГУ, говорит, что общих выводов в последовательности изучения иностранных языков сделать нельзя:

- Насколько я знаком с методикой преподавания, здесь могут быть отношения только между какими-то двумя похожими языками. Например, если вы знаете латынь, то легче изучать языки романской группы. Если вы знаете французский язык, то испанский идет легче. Многое зависит и от того, какой из языков является родным для человека. Японцу, например, из иностранных языков проще всего изучать китайский, а немцу - английский язык.

Замдекана переводческого факультета МГЛУ Анна Кравченко также считает, что последовательности изучения иностранных языков как таковой нет: "У каждого человека свой склад ума и свои способности. Но после трех иностранных языков четвертый, пятый и шестой осваивать проще - вырабатывается своя система по изучению".

ИНТЕРНЕТ-ОПРОС "ИЗВЕСТИЙ"

Какой язык вы считаете самым перспективным для изучения вашими детьми?

12% Китайский - за ним будущее

25% Английский - за ним настоящее

54% Русский - потому что надо начинать с себя

9% Надо изучать тот язык, который нас до Киева доведет

В опросе приняли участие 3137 человек. Ответы читателей на сайтах www.izvestia.ru и www.km.ru

Китайский наступает

Грамоту Поднебесной осваивают более 25 миллионов иностранцев

В книжных магазинах ажиотаж: учебники и словари китайского языка сметаются с прилавков. Мало того, все больше людей жаждут художественной литературы на китайском, желая на практике постигать азы языка, до недавнего времени знакомого в России лишь редким специалистам.

По данным последней Всероссийской переписи населения, китайским владеют всего 4 тысячи россиян. Но можно не сомневаться, что число знатоков языка, еще недавно считавшегося экзотическим, будет расти. Специалисты объясняют "китайский бум" положением Поднебесной в мире: темпы экономического роста страны в последние два десятилетия стабильно остаются самыми высокими.

- Много лет этот язык не был нужен, а теперь Россия и Китай проводят множество совместных проектов, и специалисты с языком востребованы и в политике, и в бизнесе, - говорит студентка третьего курса МГИМО Наталия Наумова.

По данным опросов фонда "Общественное мнение", уже в 2004 году наши сограждане, выбирая между партнерством с США и Китаем, отдавали предпочтение последнему. За важность партнерских отношений с США высказались 25% опрошенных, с Китаем - 29%.

Сложные звуки освоит один из десяти

Стать китаистом очень трудно. Считается, что из десяти человек, начавших учить язык, классным специалистом будет лишь один.

- Я помню, первое время приходила после занятий домой и было больно разговаривать, - вспоминает студентка второго курса МГИМО Мирослава Вихренко. - Очень непривычные и сложные звуки.

Мирослава учит китайский с 15 лет. Ей этот сложный язык (более 6,5 тыс. иероглифов) кажется привлекательнее других восточных языков.

- Китайский - очень музыкальный язык, и нужно иметь чрезвычайно чуткий слух. Не случайно все, кто со мной учится, как-то связаны с музыкой, - говорит третьекурсница журфака МГУ Анна Шурыгина, ее стаж изучения китайского - 3 года. - Побывавшие в Китае рассказывают, что китайцы в шоке, когда европейцы говорят на их языке. Они сразу же проникаются к человеку огромным уважением.

Москвич Андрей Кулиджанов уже 10 лет самостоятельно занимается китайским. Год назад он вместе с женой Еленой создал сайт studychinese.ru, который помогает всем желающим овладевать премудростями китайского: "Несмотря на сложности языка, уроки онлайн на нашем сайте всегда востребованы, язык очень популярен".

От философии - к энергетике

Китаистов в России выпускает около 60 государственных и частных вузов. Но большинство из них дают выпускникам фундаментальные знания, к примеру, в области древнекитайской философии и литературы, а вот тонкостям составления торговых контрактов на китайском или терминологии энергетиков мало где обучают.

- На этот спрос очень чутко отреагировали негосударственные вузы, - считает декан факультета востоковедения Института иностранных языков Московского городского педуниверситета (МГПУ) Владимир Курдюмов. - Сейчас во многих институтах начали готовить переводчиков и преподавателей китайского. Их везде катастрофически не хватает, хорошим специалистам готовы переплачивать значительно. Подобное происходит не только в нашей стране - приоритетным правом въезда в Канаду, Австралию и США пользуются преподаватели китайского языка.

На факультете востоковедения МГПУ готовят учителей китайского для московских школ, где язык входит в базовую программу или изучается факультативно. За последние годы таких учебных заведений в столице открыли около полутора десятков, и теперь они есть в каждом округе.

развернуть свернутьО СОТРУДНИЧЕСТВЕ
СОТРУДНИЧАЙТЕ С НАМИ
Мы предлагаем щедрые условия вознаграждения наших партнеров - значительную комиссию от стоимости заказов по приведенным Вами клиентам.

Для обсуждения условий сотрудничества, пожалуйста, обратитесь к нам

Вы также можете бесплатно пригласить специалиста по партнерским отношениям к Вам в офис 

или приехать к нам в офис по адресу:


РФ, г.Москва, ул. Павловская, 18, офис 3

Переводчикам и редакторам предлагаем заполнить анкету

АНКЕТА ПЕРЕВОДЧИКА
Анкета переводчика/редактора

Письменные переводы:

перевод
редактирование

Степень владения

перевод
редактирование

Устные переводы:

перевод
редактирование

Степень владения

перевод
редактирование

Возможность выполнения срочных заказов

да
нет

Наличие статуса ИП

да
нет

Возможность командировок

да
нет

Для обсуждения условий сотрудничества, пожалуйста, обратитесь к нам