115093, Россия, Москва,
ул. Павловская, 18, офис 3
+7 495 204-17-38

9:00-19:00 МСК, пн-пт

развернуть свернутьО «Лингвотек»

Бюро переводов «Лингвотек» может по праву считаться международным. За 12 лет работы мы выполнили более 50000 переводческих заказов как для корпоративных, так и для частных клиентов. Мы дорожим нашей репутацией, поэтому максимальное внимание уделяем качеству выполняемых нами переводов. Мы сотрудничаем только с опытными квалифицированными переводчиками. Штат нашей компании насчитывает 30 постоянных переводчиков и более 1000 узкоспециализированных специалистов. Охват языков с которыми мы работаем по-настоящему впечатляет: 285 основных языковых пар. Основные языки:

Наиболее растространенные тематики/востребованные лингвистические услуги:

Более 500 клиентов по всей России рекомендуют нас как надежных партнеров:

Мы предлагаем лучшие на российском рынке переводческие услуги
по соотношению стоимости и качества

Агентство переводов «Лингвотек» снимает языковые барьеры. Мы с энтузиазмом берёмся за выполнение тестовых переводов, а любую консультацию о переводе и правовом оформлении документов Вы можете получить обратившись к нам любым удобным Вам образом:

Свяжитесть с нами

РФ, г.Москва, ул. Павловская, 18, офис 3

или оставьте Ваш телефон - с Вами свяжется наш менеджер
и поможет выработать наиболее оптимальный формат сотрудничества.

*уточняйте у менеджера

Преимущества нашего агентства:
гибкость и комплексный подход
высочайшее качество переводческих услуг
безукоризненное соблюдение сроков
специализированные департаменты
курьер бесплатно*

Центр переводов Лингвотек — это Лучшее в Центральной России бюро переводов по соотношению цена-качество!

Голышева Елена Михайловна

 

Голышева Елена Михайловна (26.08.1906 - 01.03.1984г)

Родилась в Ленинграде 26 августа 1906 г
Окончила химический факультет МГУ
В 1941 г закончила Литературный институт им. Горького
Работала старшим консультантом во Всероссийском театральном обществе и редактором английского издания журнала "Интерлит".
С 1948г - профессиональный переводчик художественной литературы
C 1958г - Член Союза писателей СССР
Умерла в Москве 1 марта 1984г.

Переводы прозы:
1. Николас Блейк "Конец главы"
2. Ромен Гари "Корни неба"
3. Джон Голсуорси "Фриленды", "Конец главы"
4. Грэм Грин "Тихий американец", "Наш человек в Гаване", "Суть дела", "Путешествие без карты", "Комедианты", "Ведомство страха", "Проигравший выручает всё", "Доктор Фишер из Женевы", "Почетный консул"
5. Роальд Даль "Великий автоматический грамматизатор"
6. Джон Ле Карре "В маленьком городке на Рейне"
7. Карсон Маккалерс "Часы без стрелок", "Сердце - одинокий охотник"
8. Сомерсет Моэм "Бремя страстей человеческих"
9. Владимир Набоков "Николай Гоголь"
10. Джеймс Олдридж "Не хочу, чтобы он умирал", "Последний дюйм", "Опасная игра", "Пленник чужой страны"
11. Уильям Сароян "Человеческая комедия", Четыре рассказа
12. Дж.Д. Сэлинджер "Зуи"
13. Торнтон Уайлдер "Мартовские иды"
14. Роберт Пенн Уоррен "Потоп"
15. Теннеси Уильямс "Три игрока в летнюю игру"
16. Говард Фаст "Подвиг Сакко и Ванцетти", "Сайлас Тимбермен"
17. Уильям Фолкнер Пять рассказов
18. Эрнест Хемингуэй "За рекой в тени деревьев", "Старик и море"

Переводы пьес:
1. Жан Ануй "Антигона", "Жаворонок"
2. Оноре де Бальзак "Мечты Кинолы"
3. Джеймс Болдуин "Блюз для мистера Чарли"
4. Оливер Голдсмит "Добрячок"
5. Уильям Дюбуа "Гаити"
6. Жан Жироду "Юродивая из Шайо"
7. Джером Килти "Милый лжец"
8. Джек Лондон "Кража"
9. Артур Миллер "Все мои сыновья", "Смерть коммивояжера", "Вид с моста", "Цена", "Это случилось в Виши", "Неприкаянные" (киноповесть)
10. Юджин О'Нил "Анна Кристи", "Душа поэта", "Луна для пасынков судььбы"
11. Джон Б. Пристли "Ракитовая аллея"
12. Теренс Раттиган "Леди Гамильтон"
13. Нил Саймон "Отель "Плаза"
14. Брендон Томас "Тётка Чарли"
15. Торнтон Уайлдер "Сваха"
16. Говард Фаст "Тридцать сребренников"
17. Лилиан Хеллман "Осенний сад", "Настанет день", "Стража на Рейне" 18. Бернард Шоу "Цезарь и Клеопатра", "Дом, где разбиваются сердца", "На мели", "Святая Жанна", "Мезальянс"

Часть переводов выполнена в соавторстве с Б.Р. Изаковым.

развернуть свернутьО СОТРУДНИЧЕСТВЕ
СОТРУДНИЧАЙТЕ С НАМИ
Мы предлагаем щедрые условия вознаграждения наших партнеров - значительную комиссию от стоимости заказов по приведенным Вами клиентам.

Для обсуждения условий сотрудничества, пожалуйста, обратитесь к нам

Вы также можете бесплатно пригласить специалиста по партнерским отношениям к Вам в офис 

или приехать к нам в офис по адресу:


РФ, г.Москва, ул. Павловская, 18, офис 3

Переводчикам и редакторам предлагаем заполнить анкету

АНКЕТА ПЕРЕВОДЧИКА
Анкета переводчика/редактора

Письменные переводы:

перевод
редактирование

Степень владения

перевод
редактирование

Устные переводы:

перевод
редактирование

Степень владения

перевод
редактирование

Возможность выполнения срочных заказов

да
нет

Наличие статуса ИП

да
нет

Возможность командировок

да
нет

Для обсуждения условий сотрудничества, пожалуйста, обратитесь к нам