Предлог
Предлог
Предлоги являются служебной частью речи, использующейся для выражения разнообразных отношений между полнозначными словами в предложении. Эти отношения могут быть пространственными, временными, причинными, целевыми и т.д.
Предлог "di"
-
Выражает связи родительного падежа:
-
принадлежность:
la casa di Giorgio - дом Джорджо;
il libro del nonno - книга дедушки/дедушкина книга;
Di chi è questo libro? - Чья это книга? -
признак, качество, спецификация:
i fiori del giardino - садовые цветы;
un soldato di fanteria - солдат-пехотинец).Многим итальянским существительным с предлогом di, выступающим в роли несогласованного определения, в русском языке соответствуют качественные прилагательные:
una giornata di maggio - майский день;
una serata d'inverno - зимний вечер; -
количество, вес, размер, расстояние и т.п.:
un chilo di pane, un gruppo di studenti, un muro di 50 metri;
-
цена (наравне с da):
un gelato di mille lire;
-
средство, орудие:
colpo di pistola; ornare di fiori;
-
-
Образует приложения типа:
la città di Mosca;
quel monello di Pinocchio, quello stupido di Pietro; -
Используется в сравнительных конструкциях:
è più bravo di te (di Mario, del fratello);
aumento del 2%; -
Входит в состав многих наречий образа действия:
di corsa, di notte, d'autumno, di malavoglia
и устойчивых словосочетаний (наречного типа):
di tempo in tempo, di colpo, di anno in anno, di bene in meglio, di male in peggio;
-
Многие глаголы требуют после себя предлога di перед инфинитивом другого глагола (так называемое предложное управление глагола):
finire di fare (finisce di fare il compito);
-
Предлогом di управляют также следующие прилагательные:
ornato, capace, convinto, pieno, ricco, privo и др.
Например:
ornato di fiori;
Siamo contenti di vivere qui. -
Инфинитивные обороты:
credo di aver visto;
penso di poterlo fare.
Предлог "а"
-
Выражает связи дательного падежа (кому?):
-
направление действия (к объекту):
Lo da a Maria. - Он дает это Марии;
Lo dice a noi; Lo regala a me.Примечание.
В отличие от русского языка в итальянском языке обратное направление действия (от объекта) с некоторыми глаголами также выражается предлогом а:
Ср.: dare a qd (давать кому-либо);
prendere a qd (брать у кого-либо);
andare incontro a qc (qd) (идти навстречу чему (кому)-либо);
sfliggire a qc (qd) (избежать чего-либо, убежать от кого-либо). -
направление движения, в частности, с городами:
andare a Roma (al Cairo), andare all'aeroporto;
andare al cinema; -
местонахождение (наряду с in):
a Mosca (в Москве);
al concerto, a due passi;соответствует русскому предлогу на (в переносном значении):
alla lezione - на занятий;
al concerto - на концерте;
all'aperto - на открытом воздухе;
но: all'ombra - в тени; -
структуру, устройство, форму:
barca a vela - парусная лодка;
-
-
Указывает цену, меру, периодичность:
100 rubli al chilo;
al minuto, alla settimana; -
Входит в наречные обороты:
-
образа действия:
a mano - вручную;
a piedi - пешком;
a malavoglia - неохотно; -
времени:
a mezzogiorno, all'una, alle due;
-
-
Управляет рядом глаголов:
cominciare a fare и т.д.;
-
Образует инфинитивные обороты:
essere il primo a fare qc (era il primo a parlare);
stare a fare; -
Прилагательные, требующие предлога a:
abile, adatto, buono, preparato, grato (a qd di qc), vicino и др.
Примеры:
Conforme alla legge; buono a nulla; disposto a fare.
Предлог "da"
-
Выражает направление движения от, точка отсчета:
da Mosca - из Москвы,
dal ponte - от моста;
uscire dal bosco.С некоторыми глаголами в устойчивых словосочетаниях употребляется предлог di:
uscire di casa (di scuola, di città) и т.п.
-
Временную точку отсчета:
dalle due alle tre -с двух до трех;
da mezzogiorno in poi;
dalla mattina alla sera; -
Происхождение:
Provenire da una famiglia piccolo-borgese;
Nacque da nobile famiglia;Предлог da входит в состав имен знаменитых людей (указывая место рождения):
Leonardo da Vinci - Леонардо из Винчи;
Но: Di dove sei? - Откуда ты родом? - Sono di Mosca. - Я из Москвы, я москвич. -
Направление к лицу (местонахождение у лица):
Vado dal dentista. - Иду к зубному врачу;
È dal dentista. - Он у зубного врача;
domani mi recherò dall'avvocato; -
С глаголом passare:
Passo da Milano - заезжал в Милан;
Stasera passerò da voi. -
Предназначение:
vestito da festa - праздничное платье;
cane da caccia - охотничья собака;
nave da guerra - военный корабль; -
Признак:
una bambina dagli occhi neri - черноглазая девочка;
dai capelli biondi - светловолосая, -
Качество:
fare da padre;
servire da tavolo; -
Причина (наряду с di и per):
piangere dalla gioia - плакать от радости,
nеrо dal fumo - черный от копоти, -
Период времени:
da giovane - в молодости, когда был молодым,
da soldato - когда служил в армии, -
Физический недостаток:
sordo da un orecchio - глухой на одно ухо;
cieco da un occhio - слепой на один глаз; -
В ряде выражений:
da solo, da se - сам, один,
-
С существительным parte
da queste parti;
-
Цена:
una cena da trenta Euro;
-
Прилагательные, требующие предлога da:
assente, diverso, libero (da - от чего (кого)-либо, но libero di fare);
esente, immane, lontano, distante, discosto и др.Например:
Nessuno è immune da difetti. - Никто не лишен недостатков;
differente da tutti; assente dalla città; -
В имплицитных конструкциях (следствия):
brutto da spaventare, bello da innamorarsi;
Предлог "in"
-
Выражает направление движения, местонахождение (в частности, с названиями стран, континентов, областей и т.п.):
andare in (ехать в)
in Italia (in Russia, in Lituània, in USA)
abitare in (жить в)
Ho:
Nell'Alta Italia, nella Russia antica
Ho: in Africa Orientale, al Medio Oriente.С предлогом in articolo generico (общевидового значения) опускается:
andare in
in città (in campagna, in piscina, in biblioteca);
essere in
Lavorare in fabbrica, in ufficio; restare in camera, in citta;
Ho:
andare a scuola (a casa, a teatro, al cinema, al concerto); -
Временные значения:
-
период времени:
in estate (d'estate) - летом;
in inverno, in ottobre, nei giorni feriali; -
отрезок времени:
in due ore - за два часа, в течение двух часов;
in 5 giorni - за пять дней);
-
-
Материал изделия (наряду с di):
una statua in bronzo - статуя в бронзе,
un monumento in marmo - памятник, выполненный в мраморе; -
В функции причастия настоящего времени:
treno in partenza - отправляющийся поезд;
giardino in fiore - цветущий сад; -
Входит в наречные словосочетания:
-
образа действия:
in silenzio - тихо, молча;
in fretta - быстро, спешно, в спешке;
in ginocchio - на коленях,
in piedi - стоя, на ногах,временная характеристика:
in anticipo, in ritardo;
-
средства передвижения:
in macchina, in auto, in barca и т.д.;
-
-
В составе устойчивых глагольных словосочетаний:
mettere in moto (in esercizio, in pratica);
essere in voga; -
В составе сложных предложных оборотов: in fondo a, in mezzo a; in conformità а. Например:
L'ufficio è in fondo al corridoio. - Контора - в конце коридора;
in mezzo al mare - посреди моря, -
В имплицитных конструкциях:
Nel parlare (=mentre parlava) - во время разговора;
nel dormire (=quando, mentre dormiva) - во время сна;
Предлог "con"
-
Выражает совместность, соединение:
Vieni con noi? - Ты пойдешь с нами?
È partito con i suoi amici. - Он уехал со своими друзьями;
Lavorano insieme con me. (хуже: insieme a me). - Они работают вместе со мной;
È partito con due valigie. - Он уехал с двумя чемоданами; -
Отличительный (но не постоянный) признак:
uomo col cappello nеrо - мужчина в черной шляпе;
la ragazza coll'ombrello - девушка с зонтиком.Постоянный признак-выражается предлогом da (dai capelli neri).
-
Указывает на орудие, средство совершения действия:
leggere con gli occhiali - читать в очках,
vedere con i propri occhi - видеть собственными глазами,
picchiare col bastone - бить палкой,
scrivere a matita - писать карандашом. -
В наречном словосочетании:
con garbo, con atenzione.
-
Дополнительные обтоятельства:
con questo sole - при таком солнце, с таким солнцем, когда так светит солнце;
con questo freddo - при таком холоде, когда так холодно;
con questa folla - с этой толпой, когда так много народу, -
Противительное значение:
Con tutti i suoi problemi ha trovato il tempo per aiutarci. - Co всеми своими проблемами (хотя у самого полно проблем), он нашел время, чтобы помочь нам;
Con quella sua voce rauca, è riuscito a vincere il premio. - Не смотря на этот хриплый голос, ему удалось получить премию.
Предлог "per"
-
Указывает на цель действия:
Lottiamo per la pace. - Мы боремся за мир;
Lo fa per me. - Он это делает для меня;
stanza per gli ospiti - комната для гостей; -
Пространственные отношения, указывающие на место совершения действия:
passare per la piazza - проходить по площади;
uscire per la porta - выходить из двери; -
Направление движения с некоторыми глаголами:
partire per Firenze (per le vacanza, per l'estero) - уезжать (ехать) во Флоренцию (на каникулы/в отпуск, за границу),
continuare (proseguire) per Roma - продолжать путь по Риму. -
Промежуток времени:
per un giorno, una settimana (un anno, per tutta l'estate) - на (один) день, на неделю (на год, на всe лето),
per molti anni - на долгие годы, -
Назначенное время:
fissare un incontro per domani - назначить встречу на завтра;
-
Цена:
comprare un disco per 5 Euro (per poche lire) - купить пластинку за 5 евро (за копейку, дешево);
-
Средство:
per telefono - по телефону,
per lettera - письмом,
per radio - по радио; -
Причина:
per amore - по любви,
per calcolo - по расчету,
per rabbia - от злости, -
Вводит имплицитные предложения цели, причины:
si studia per imparare - учатся, чтобы научиться;
si mangia per vivere, non si vive per mangiare; -
В конструкции с глаголом указывает на признак (принять, считать за):
lo presero per un professore;
-
В выражениях типа русских что касается меня, по мне - per me (per te, per noi).
Например: Per me, è indifferente.
Предлог "su"
-
Указывает на положение на чем-либо:
sul tavolo - на столе;
sull'erba - на траве;
sulla guancia - на щеке.Однако далеко не всегда значения итальянского предлога совпадают со значениями русского предлога на. Ср., например: (положение вокруг)
al dito - на пальце,
al collo - на шее;
al polso - на руке (часы);
in testa - cappello - на голове - шапка; -
Положение, нахождение на поверхности планеты, движение/к планете:
stare, essere,
sulla terra (Terra), sulla luna (Luna)
vivere, andare
Ср.: a (per) terra - на земле (но не в значении всей планеты); Например:
II gioraale è caduto per (a) terra. - Газета упала на землю;
Si è sdraiato per terra. - Он лег на землю. -
Движение вверх:
salire sul monte (sull'albero) - лезть на гору (на дерево). Но: salire la scala - подниматься по лестнице;
-
Указывает тему, содержание (доклада, книги, трактата и т.п.):
un libra sull'arte antica russa - книга по древнерусскому искусству,
uno studio sui cereali - исследование по злаковым культурам,
un articolo sull'agricoltura italiana - статья по итальянскому сельскому хозяйству, -
Изображение на чем-либо:
dipinto sul legno (su tela) - рисунок по дереву (на холсте),
-
(Сообщать, писать, читать) в газете:
leggere, scrivere sui giornali, sui giornali di oggi; su "l'Unità";
-
В ряде устойчивых словосочетаний, выражающих приблизительность:
-
в отношении части суток:
sul far del giorno - на рассвете;
sul mezzogiorno - около полудня,
sulle otto - часов в восемь;
sulla sera del giorno 3 aprile - к вечеру 3 апреля (где-то вечером 3 апреля), -
в отношении возраста: una signora sulla cinquantina (sui cinquant'anni) - синьора лет пятидесяти, un bambino sui sette anni - ребенок лет семи, una giovane sui 18 anni - девушка лет восемнадцати,
-
-
Предлог su входит в состав ряда устойчивых глагольных словосочетаний:
essere sul punto di fare qc - (собираться что-то сделать, вот-вот делать что-либо);
dire sul serio (но: per scherzo);
Предлог "tra" ("fra")
(выбор предлога определяется фонетическим окружением) служит для выражения:
-
Отношений "между" (пространственных, временных и т.д.):
Tra le due città с'è un bel lago;
Era tra l'incudine e il martello;
Lo strinse tra le braccia;
Fra me e il fratello с'è un abisso;
Doveva venire tra le due e le tre;
Tra il lavoro e lo studio non ha un minuto libero; -
Временного значения через (по отношению к абсолютному будущему):
Тоrnеrо frа due ore (fra due giorni, fra una settimana).
В прошедших временных планах в этом значении в итальянском языке употребляется предлог dopo:
Tornò (è tornato) dopo due ore (due ore dopo);
-
В значении среди, из кого-либо, между, при сравнении типа:
Tra i due fratelli preferisco il minore;
Era il migliore fra tutti;Другие значения:
Penso fra se;
Detto fra noi;
Passai la domenica tra gli amici