В.С. ПЕСТОВ Об отражении субъектно-объектных отношений в глаголе кечуа
В.С. Пестов
ОБ ОТРАЖЕНИИ СУБЪЕКТНО-ОБЪЕКТНЫХ ОТНОШЕНИЙ В ГЛАГОЛЕ КЕЧУА
(Вопросы языкознания. - М., 1980, № 4. - С. 129-132)
muna-yki | "я тебя люблю" | muna-ykiku | "мы тебя любим" |
muna-ykichis | "я вас люблю" | muna-ykiku | "мы вас любим" |
muna-wanki | "ты меня любишь" | muna-wankichis | "вы меня любите" |
muna-wankiku | "ты нас (экскл.) любишь" | muna-wankiku | "вы нас (экскл.) любите" |
muna-wankiku | "ты нас (инкл.) любишь" | muna-wankichis | "вы нас (инкл.) любите" |
muna-wan | "он меня любит" | muna-wanku | "они меня любят" |
muna-sunki | "он тебя любит" | muna-sunkiku | "они тебя любят" |
muna-wanku | "он нас (экскл.) любит" | muna-wanku | "они нас (экскл.) любят" |
muna-wanchis | "он нас (инкл.) любит" | muna-wanchis | "они нас (инкл.) любят" |
muna-sunkichis | "он вас любит" | muna-sunkichis | "они вас любят" |
Примечания
1. Субъектно-объектные отношения представленыи в морфологии кечуанского имени, прежде всего, в виде характерной для номинативныхязыков оппозиции падежа подлежащего (именительного) и объектных падежей (винительного,дательно-направительного).
2. Так, Е.И. Царенко выделяет в глаголе кечуакатегории "направленности действия" и "личной направленностидействия" (Е.И. Царенко. К проблеме слова в агглютинативных языках (наматериале языка кечуа). КД. М., 1973, стр. 68-69 и 73-75). Частичное освещение- с точки зрения контенсивной типологии - этот вопрос получил в книге Г.А.Климова "Типология языков активного строя" (М., 1977).
3. Статья написана в основном на материалеговора Куско. Примеры даны в практической транскрипции, применяемой в Перу,h после согласных охначает аспирацию, ' - глоттализацию.
4. Форму отглагольного имени на -yпринято считать словарной.
5. См. также анлогичные примеры у Г.А. Климова(указ. соч., стр. 239).
6. Ср. аналогичное положение в картвельских(особенно в мегрельском и чанском) языках, где значение потенциалиса в отдельныхглаголах связано с префиксом i- (он же показатель субъектной версии),исходное значение которого - рефлексив. См.: А.С. Чикобава. Грамматическийанализ чанского языка (с текстами), Тбилиси, 1942, стр. 40 (на груз. яз.).
7. М.А. Кумахов. Адыгейский язык, в кн.:"Языки народов СССР", IV, М., 1967, стр. 157.
8. Характерно, что индейцы кечуа, недостаточновладеющие испанским языком, употребляют в своей испанской речи выражение melo hay "мне это есть" вместо исп. tengo "имею".
9. Г.А. Климов, указ. соч., стр. 140-141.
10. Там же, стр. 241.
11. Там же.
12. В связи с этим можно отметить употреблениев пассивной конструкции глагола kay в не свойственной для него функциисвязки. Ср. такие формы именного сказуемого, как chay wasiqa musoqmi"этот дом новый", где связка отсутствует.
13. Так, нельзя отрицать возможность развитияпассива из рефлексива на -ku. Мы, однако, не располагаем никакими даннымина этот счет.
14. Э. Бенвенист. Общая лингвистика. М.,1974, стр. 186.