Перевод документов
Наше бюро переводов Лингвотек предоставляет большой ассортимент услуг устного и письменного перевода. Наша команда дипломированных переводчиков имеет пятнадцатилетний опыт в переводе текстов на более чем 35 языков мира. Также мы осуществляем нотариальное заверение документов.
Существует два вида устного перевода, это: последовательный и синхронный. Синхронный переводчик в основном востребован на конференциях, семинарах, симпозиумах и других крупных мероприятиях, когда необходим быстрый перевод для большой аудитории.
Различают такие виды письменного перевода: перевод документов, технический, юридический, медицинский и художественный переводы.
Перевод документов – очень важный и ответственный процесс. Даже маленькая ошибка здесь недопустима и может создать проблему для клиента. Поэтому лучше всего обращаться в проверенные фирмы и к квалифицированным переводчикам, чтобы не потерять своё время и деньги. Частным лицам мы предлагаем переводы:
- перевод паспорта, военного билета, удостоверения и других личных документов;
- свидетельств о браке, рождении и подобных документов из ЗАГСа, перевод образовательных документов: аттестатов, дипломов.
- водительских прав и техпаспорта;
- доверенностей, справок из банка, нотариальных заявлений;
Для юридических лиц наше бюро выполняет перевод различных юридических документов, договоров, лицензий, налоговой отчётности, финансовые и банковские документы.
К специальным типам перевода относят технический. Он характеризуется наличием технических терминов, аббревиатур и сокращений. Такой перевод могут осуществлять только специально обученные опытные переводчики с глубоким знанием языка. От объема текста и языка перевода зависит время выполнения технического перевода.
Услуги переводчика также предполагают юридический перевод. К юридическому переводу относят тексты содержащие юридические термины, правовые формулировки и клише. Например такие документы: контракты, договора, протоколы, законы, постановления и др. Эти документы зачастую требуют нотариальное заверение подписи переводчика.
Медицинский перевод текстов – важный процесс, который должны выполнять только профессиональные переводчики. Потому что от правильности перевода зависит здоровье человека.
Художественный или литературный перевод, требует богатого лексикона нужного иностранного языка.