Паронимами называются разные по значению слова, сходные по произношению, лексико-грамматической принадлежности и, как правило, родству корней:
адресат—адресант, вдох—вздох. По сходству произношения слова-
паронимы сближаются с
омонимичными словами, однако отличаются от последних следующими признаками. Во-первых,
паронимы имеют разное написание. Во-вторых, паронимичные слова никогда не имеют полного совпадения в произношении.
Смешение разных слов, близких по произношению, наблюдается, как правило, в речи, так как в языковой системе большая часть подобных слов достаточно четко отграничивается друг от друга, хотя в некоторых случаях сходнозвучные однокоренные слова оказываются весьма близкими друг другу и трудности их разграничения не всегда легко преодолеваются. Например,
лиричный — лирический,
комичный — комический современные исследователи называют
неполными паронимами. Слова данного типа сближаются уже с однокоренными
синонимами, хотя имеют и явные отличительные черты. Во-первых, паронимичные слова относятся или только к
исконным русским словам или только к
заимствованным. А в
синонимическом ряду могут быть объединены и те и другие:
ярмо — ярем, рабство — кабала, где два первые — исконные русские, третье — старославянское заимствование, четвертое— тюркское.
Во-вторых, синонимы, обозначая одно и то же понятие, семантически нередко предельно сближаются (то есть различия между ними нейтрализуются), тогда как
паронимы обозначают всегда совершенно разные понятия и отличаются друг от друга четкой семантической дифференциацией.
Наряду с другими лексическими средствами слова-
паронимы характеризуют богатство русского словаря.