Работа с немецкими текстами


Лаконичность и грамматическая специфичность немецкого языка, совмещающего аналитические и синтетические черты, а также регулярное сотрудничество российских фирм с соответствующими представителями Германиии Австрии сделали особенно ценным качественный перевод немецких текстов. И практика показывает, что переводы немецких текстов наших специалистов отличаются высоким качеством, оптимальным выбором языковых средств, четкостью и логичностью построения.

Оценка качества перевода может производиться с большей или меньшей степенью детализации. Для общей характеристики результатов переводческого процесса используются термины «адекватный перевод», «эквивалентный перевод», «точный перевод», «буквальный перевод», и «свободный (вольный) перевод». Адекватным переводом называется перевод, который обеспечивает прагматические задачи переводческого акта на максимально возможном для достижения этой цели уровне эквивалентности, не допуская нарушения норм языка перевода, соблюдая жанрово-стилистические требования к текстам данного типа и соответствуя общественно-признанной конвенциональной норме перевода. В нестрогом употреблении «адекватный перевод» - это «хороший» перевод, оправдывающий ожидания и надежды коммуникантов и лиц, осуществляющих оценку качества перевода.

Эквивалентным переводом называется перевод, воспроизводящий содержание иноязычного оригинала на одном из уровней эквивалентности. Под содержанием оригинала имеется в виду вся передаваемая текстом информация.

Точным переводом называется перевод, в котором эквивалентно воспроизведена лишь предметно-логическая часть содержания оригинала при возможных отклонениях от жанрово-стилистической нормы и правил употребления языка перевода. Точный перевод является частично эквивалентным.

Буквальным переводом называется перевод, воспроизводящий только формальные элементы оригинала,

Свободным (вольным) переводом называется перевод, выполненный на более низком уровне эквивалентности, и зачастую он становится переложением или самостоятельным высказыванием на тему оригинала.
В зависимости от потребностей заказчика переводы немецких текстов в нашем агентстве могут быть адекватными, вольными, буквальными и так далее. В целом, развитые навыки, ответственное отношение и любовь к своему делу помогают сотрудникам бюро переводов Лингвотек без особого труда справляться с задачей качественного перевода немецких текстов, - благодаря чему наше бюро приобретает все большее число постоянных клиентов.
Заказать перевод
Стоимость перевода