Лингвистика и языковое планирование


Ч. Фергюсон

АВТОНОМНАЯ ДЕТСКАЯ РЕЧЬ В ШЕСТИ ЯЗЫКАХ

(Новое в лингвистике. Вып. VII. Социолингвистика. - М., 1975. - С. 422-440)


Введение

Изредка лингвисты проявляли интерес к описанию таких маргинальных систем вязыках, как подзывания животных, колебания в речи или автономная детская речь.Иногда подобные явления изучались из чисто лингвистического интереса к синхронномуописанию: они часто содержат звуковые элементы или формы, не встречающиеся в"нормальной" центральной системе языка, или характеризуются необычнымрасположением или частотностью элементов, встречающихся и в центральной системе.Такого рода исследование имеет особо близкое отношение к вопросу о моносистемнойприроде языков в сравнении с разнотипными описаниями "сосуществующих"систем. Иногда эти маргинальные явления изучались с психологической точки зрения,в связи с вопросами усвоения языка или его функционирования.
В данной статье осуществляется подход к анализу автономной детской речи сдовольно общей таксономической, лингвистической точки зрения. Цель статьи -начать межъязыковые исследования маргинальных явлений подобного рода, в результатекоторых будет получена их общая характеристика и общая схема для характеристикимаргинальных явлений в изолированном языке, так что станут возможны их синхроннаяклассификация и историческое объяснение.
Под автономной детской речью здесь понимается любая особая форма языка,которая рассматривается речевым коллективом как подходящая главным образом дляобщения с маленькими детьми, а не для нормального общения взрослых. Например,англ. choo-choo, соответствующее в языке взрослых слову train "поезд",или itty-bitty - слову little "маленький, мало". в большинстве случаевединица автономной детской речи может использоваться также и в некоторых другихспециальных ситуациях; в некоторых случаях (например, peek-a-boo "играв прятки") единица автономной детской речи не имеет соответствия в нормальномязыке, так как относится к деятельности или предмету, специфическому в основномдля детей.
Метод описания, принятый в данной статье, состоит в сравнении явлений автономнойдетской речи в шести языках, выбранных так, чтобы представить разнообразныеязыковые структуры и социолингвистические окружения в пределах доступного материала:арабский язык (Сирия), маратхи, команчский, нивхский, (американский) английскийи испанский. Первые два являются крупными языками Азии, на которых говорят миллионыи которые имеют устойчивые литературные традиции; следующие два принадлежатмалым бесписьменным коллективам, один в Новом Свете, другой - в Старом; двапоследних являются крупными европейскими языками. Главным источником материалапо первым четырем языкам послужили статьи Фергюсона (Фергюсон 1956), Келкара(Келкар 1964), Касагранде (Касагранде 1948) и Аустерлица (Аустерлиц 1956); материалпо английскому и испанскому языкам был собран от информантов [1].

Допущения

Прежде чем приступить к рассмотрению материала, выскажем некоторые допущения,на которые опирается данная работа, поскольку они не совпадают с распространеннымвзглядом на автономную детскую речь. Здесь принимается, что автономная детскаяречь есть относительно устойчивая, конвенционализированная часть языка, передаваемая"естественными" средствами языковой передачи в значительной степенитак же, как остальной язык; она не является ни чем-то универсальным, инстинктивносоздаваемым детьми повсюду, ни эфемерной формой речи, возникшей в результатеподражания взрослыми речи ребенка. Однако, подобно другим маргинальным системам,таким, как подзывания животных, автономная детская речь обнаруживает модельдиффузии, отличную от нормального языка: например, некоторые единицы автономнойдетской речи часто присутствуют в контактирующих, но генетически не связанныхязыках.
Допущение об относительной устойчивости, противопоставленное теории созданияad hoc, основывается на таких исторически засвидетельствованных случаях, какзначительное подобие записей арабской автономной детской речи начала XIX в.и современной арабской автономной детской речи [2].Еще более впечатляющим примером служит устойчивость слов автономной детскойречи, обозначающих питье, еду и сон, в течение примерно двух тысяч лет в Средиземноморье.Римской грамматист Варрон (116-27 до н.э.) [3]приводит лат. bua и papa или pappa в качестве автономных детских слов, обозначающихпитье и пищу соответственно; засвидетельствовано также употребление лат. naenia"погребальная песнь, горестное стенание" в автономной детской речисо значением "колыбельная". В настоящее время общим арабским автономнымдетским словом, обозначающим питье, является mbu или mbuwa. Автономным детскимсловом, обозначающим пищу, по всем областям распространения испанского языкаявляется papa; некоторые носители испанского языка считают это особым употреблениемслова "картофель" из языка взрослых, но оно засвидетельствовано виспанском языке до появления картофеля. Автономным детским словом, обозначающимхлеб, в современном арабском языке Марокко является bappa (или babba, или pappa).Общеарабским автономным детским словом, обозначающим сон или колыбельную, являетсяninni или ninne, встречающееся также в итальянском языке. Детали диффузии абсолютнонеясны, но очень мало сомнения в том, что существует историческая связь междулатинскими словами и словами современного арабского, испанского и итальянскогоязыков.
Допущение о том, что единицы автономной детской речи конвенционализированыи передаются из культуры в культуру, а не универсальны, можно оценить, рассмотревтабл. 1. В структуре этих единиц имеются сходства, о которых будет сказано ниже,но любое мнение об их универсальности опровергается такими контрастами, которыеобнаруживают сирийско-арабские и испанские автономные детские единицы, обозначающие"отец" (baba : tata), "младенец" (bubbu : nene), "пища" (mamma : papa), "маленький"(nunu : tiquitito) [4].
Допущение о том, что взрослые обучают детей значительной части автономнойдетской речи, может быть приблизительно оценено с помощью простого наблюдения.Взрослые сообщают ребенку, что поезд - это choo-choo, а собака - это bow-wowи повторяют ему это до тех пор, пока он не создаст своей версии этих слов. Альтернативноеобъяснение, что миллионы детей независимо друг от друга создают такие единицы,как choo-choo и bow-wow вместо сотен других возможных, равно удовлетворительныхзвукоподражаний. явно несостоятельно. Справедливо, конечно, что иногда взрослыев самом деле имитируют какую-либо единицу речи детей и она закрепляется в семье;справедливо также, что имеются сходства между признаками речи детей и признакамиавтономной детской речи и что взрослые часто чувствуют, что единицы автономнойдетской речи являются имитациями речи детей. Однако общее допущение о том, чтовзрослые обычно дают начало автономной детской речи, пользуясь тем знакомымим материалом, который представляется подходящим для этого, остается в силе.Имеются примеры слов автономной детской речи, которые включаются в нормальныйязык, таковы англ. tummy "животик", некоторые нивхские слова (Аустерлиц, 1956,271-272), исп. pininos "ножки".

Материал

В автономную детскую речь входит материал по крайней мере трех родов: 1) интонационныеи паралингвистические явления, которые сопровождают как нормальный язык, таки автономную детскую речь; 2) морфемы, слова и конструкции, являющиеся модификацияминормальных языковых; 3) ряд лексических единиц, специфических для автономнойдетской речи.
Интонационные признаки отмечались многими авторами, и даже случайный наблюдательможет заметить большую частоту основного тона, предпочтение определенных мелодическихконтуров и такие специфические признаки, как лабиализация, встречающиеся в автономнойдетской речи многих языков. Многое из этого включается в термин Ammenton. Покабыло предпринято очень мало попыток систематического описания подобного материалаавтономной детской речи [5], и он не будет большездесь рассматриваться.
Материал автономной детской речи, производный от нормального языка, весьмаразнообразен в шести рассматриваемых языках, но имеется значительное количествообщих фонологических и грамматических моделей модификации, представляющих интерес.

Модификации нормальных языков

Фонология [6]

Упрощение сочетаний согласных (например, англ. tummy вместо stomach "живот")засвидетельствовано во всех языках, кроме арабского, но может встречаться итам. Имеется любопытное отклонение от этого в нивхском языке: там сохраняетсямного конечных сочетаний согласных, хотя они и упрощаются; конечные сочетанияв нивхской автономной детской речи более сложны, чем в автономной детской речидругих языков.
Замещение r другим согласным (например, англ. wabbit вместо rabbit "кролик")- либо одним из плавных l, w или у, либо апикальными смычными t или d - встречаетсяво всех шести языках. Появление l в нескольких языках удивительно, так как некоторыелингвисты считают, что вибранты являются более "основными", чем боковые, натом основании, что имеется много языков с вибрантами и без боковых, но мало- с боковыми и без вибрантов.
Замена задненебных апикальными (например, англ. tum on вместо come on "идем!")засвидетельствована во всех языках, кроме арабского и нивхского; учитывая частотностьзадненебных в арабской и нивхской автономной детской речи, можно предположить,что эта замена там не встречается.
Некоторые взаимозамены сибилянтов, аффрикат и смычных (например, англ. soosвместо shoes "башмаки") встречаются во всех языках, кроме команчского и нивхского,и принадлежат к трем различным типам: а) шипящие замещаются свистящими (арабский,маратхи, английский); Ь) сибилянты замещаются [сh] (маратхи, испанский); с)аффрикаты замещаются смычными (маратхи). Наиболее интересна здесь, может быть,замена [s] на [сh] (например, исп. becho вместо beso "поцелуй"), поскольку последнеемногими лингвистами ощущается как "основной" звук; это замещение представляетсяочень неестественным носителям английского языка. В испанской автономной детскойречи [сh] вместо [s] широко распространено и фактически является отличительнымпризнаком автономной детской речи; из рассматриваемых здесь языков оно встречаетсяеще в маратхи, а также засвидетельствовано в японской автономной детской речи.
Дистантная носовая ассимиляция засвидетельствована в маратхи, нивхском и испанскомязыках (например, исп. mamoch вместо vamos "идем!"), а также может встретитьсяв других языках.
Примеры утраты безударных слогов есть в английском и испанском языках (например,исп. tines вместо calcetines "носочки") [7].

Грамматика

По крайней мере один уменьшительный или ласкательный аффикс часто встречаетсяв каждом языке. Это может быть либо регулярный уменьшительный аффикс (например,исп. -ito, -ita или команч. -ci), либо аффикс, используемый в основном в автономнойдетской речи и лишь изредка - в обычном языке (например, нивх. k/q, маратх.-[k]ula/ -ukla, араб. -о, англ. -ie).
Во всех языках более употребительны существительные, чем местоимения или глаголы:предложения с именным составным сказуемым без глаголов замещают нормальную конструкциюсо связкой или полнозначным глаголом (например, англ. dollie pretty вместо thedoll is pretty "кукла хорошенькая"); конструкции с 3-м лицом замещают конструкциис 1-м и 2-м лицами (например, англ. daddy wants "папа хочет" вместо I want "яхочу").
В двух языках, арабском и маратхи, сдвиг родов используется как знак нежности:при обращении к мальчику употребляются существительное и местоимение женскогорода или прилагательное и глагол в форме женского рода и наоборот. Например,в арабском: wen ruhti ya binti? "Куда ты ходила, девочка?", сказанное мальчику;inta zhu'an? "Ты (муж. р.) голоден?", сказанное девочке [8].В маратхи в подобных случаях к имени мальчика прибавляется окончание женскогорода и наоборот.

Словарь

Число лексических единиц автономной детской речи колеблется от 25 до 60. Чащевсего предметами речи являются: имена родства, прозвища и т. п.; части телаи функции тела; основные качества типа "хороший", "плохой", "маленький", "грязный";названия животных и детских игр. Около 30 таких единиц, общих для большинстваиз рассматриваемых шести языков, перечислены ниже; они разбиты на четыре класса;в нескольких случаях приводятся модифицированные слова языка взрослых, еслинет соответствующих специальных слов автономной детской речи.

Характеристики

Слова автономной детской речи, являющиеся либо модификациями нормальных слов,либо специальными лексическими единицами, обнаруживают некоторые общие характеристики.Во-первых, единицы автономной детской речи состоят из простых, более "основных"согласных, в частности смычных и носовых, и из очень небольшого набора гласных.Можно было бы ожидать, что в автономной детской речи не встречаются более редкие,более специфические согласные, которые усваиваются позднее других. Вообще говоря,так оно и есть, но имеются некоторые исключения. В нивхской автономной детскойречи используются четыре фонемно различных носовых и большое количество задненебных,как было указано выше. В арабском имеется много единиц автономной детской речис фарингальными спирантами, хотя часто считается, что они усваиваются поздно.Лучшим примером служит тот факт, что в арабской автономной детской речи существуютгубные эмфатические, и очень может быть, что они являются первыми эмфатическими,которые усваиваются арабскими детьми, хотя в языке взрослых они маргинальны.
Второй фонологической характеристикой автономной детской речи всех шести языковявляется преобладание редупликации как частей слов, так и целых слов. В несколькихиз этих языков удвоение играет некоторую грамматическую роль и в языке взрослых,но в автономной детской речи оно обычно самостоятельно и не соотносится с редупликациейв нормальном языке. По всей вероятности, редупликацию следует рассматриватькак характерный признак автономной детской речи во всем мире.
Каждый из шести языков имеет типичную ("каноническую") форму единиц автономнойдетской речи. Имеются некоторые вариации, зависящие, по крайней мере частично,от канонических форм морфем в соответствующем языке взрослых, но самая распространеннаяформа - это CVC, т. е. односложное начало и окончание на согласную; CVCV - следующаяпо распространенности форма. Многие единицы имеют форму CVCCV с двойным согласнымв середине, даже если это не обычно для языка взрослых. Пример вариации, обусловленнойнормальными каноническими формами, можно привести из испанского языка; в испанскомязыке взрослых односложные слова вида CVC чрезвычайно редки, и эта форма, какпредставляется, не встречается в испанской автономной детской речи, где самойраспространенной формой является CVCV.
Что касается грамматики, то самыми примечательными признаками, кроме редупликациии канонических форм, упомянутых выше в качестве фонологических характеристик,являются отсутствие словоизменительных аффиксов, наличие специфического дляавтономной детской речи аффикса и использование слов в различных грамматическихфункциях. Наиболее широко представленные семантические поля специфического словаряавтономной детской речи включают родство, пищу, части тела, животных.
Необходимо отметить, что признаки, перечисленные здесь в качестве характеристикавтономной детской речи, вообще характерны для однословных высказываний ("монорем"),употребляемых детьми на стадии лингвистического развития, следующей за стадиейпризывных звуков и других дорепрезентативных единиц и предшествующей стадиидвусловных высказываний, где появляются слова и предложения [9].К общим характеристикам относятся редупликации, примитивные аффиксы; в качествеобъектов речи выступают пища, животные, игрушки и т. д.
В связи с этим подобием напрашивается гипотеза о том, что каждый языковойколлектив располагает некоторым запасом единиц автономной детской речи, которыйможет служить малышам в качестве подходящего материала для подражания при созданииими монорем, но который не пересекается с нормальными словами языка и можетпостепенно отбрасываться по мере того, как в речи детей появляются настоящиеслова. Ребенок может создавать и часто создает свои моноремы, черпая из другихисточников, таких, как звукоподражания или фрагменты высказываний взрослых,но единицы автономной детской речи обычно остаются одним из его основных источников.Таким образом, словарь автономной детской речи любого языкового коллектива можетиграть особую роль в лингвистическом развитии детей: он облегчает каждому ребенкуусвоение набора монорем, от которых он может идти дальше к началам настоящейграмматики. Экспериментальное подтверждение этой гипотезы сопряжено с определеннымитрудностями; быть может, наиболее релевантные данные будут получены в обществахс совершенно другими установками по отношению к усвоению языка ребенком (Ср.Фёгелин и Робинет, 1954).

Функции

При каких обстоятельствах и в каких целях употребляется автономная детскаяречь? По этому вопросу опубликовано очень мало материала. Однако в статьях указываютсяи информантами упоминаются некоторые ситуации или цели; их можно рассмотреть.
Возможно, что главной целью считается обучение ребенка речи; когда людей спрашивают,для чего и в каких случаях они употребляют автономную детскую речь, они отвечают,что пользуются ею в разговоре с маленькими детьми, чтобы тем было легче учитьсяговорить. Если задавать более подробные вопросы, они могут объяснить, что то,что они говорят на автономной детской речи, ребенку легче усвоить, что это яснее,т. е. ребенку легче услышать; кроме того, когда имеется выбор между двумя способамисказать что-либо, особенно в маратхи, автономная детская речь пользуется болееярким, более "маркированным" способом. Это ощущение, очевидно, не во всех случаяхверно (разве pussy "киса" много легче, чем cat "кошка"?) и слишком расплывчатосформулировано, но представляется, что оно отражает в духе народной мудроститу функцию, которая была предположительно названа выше. Но стоит немного поразмыслить,и становится ясно, что это не единственный случай употребления автономной детскойречи. В каждом из шести рассматриваемых языковых коллективов ее употребляюттакже при обращении к младенцам, которые еще не начали учиться говорить, и клюбимым комнатным животным. Ясно, что новорожденного младенца или домашнее животноене учат говорить.
Представляется, что вторичное употребление автономной детской речи отражаетжелание говорящего воссоздать некоторый аспект ситуации "воспитатель - младенец",в которой имеет место первичное употребление автономной детской речи. Инициативапри этом может исходить от ребенка. Например, ребенок, который уже вышел изстадии пользования автономной детской речью, может опять обратиться к автономнойдетской речи, может даже употребить автономную детскую речь, которой он не пользовалсяраньше, для того чтобы привлечь к себе внимание или для того, чтобы с ним обращалисьв некотором отношении как с младенцем. Кроме того, взрослые пользуются автономнойдетской речью, передавая речь детей; в некоторых языковых коллективах (например,маратхи, норвежский) автономную детскую речь часто употребляют, изображая речьдетей в произведениях художественной литературы, в романах и рассказах.
Ситуация "воспитатель - младенец" может также воссоздаваться воспитателем.Например, представляется, что употребление автономной детской речи в обращениик любимым комнатным животным и новорожденным младенцам выражает нечто вродепокровительства и привязанности, характерной для воспитателя по отношению кребенку. Исследователь маратхи [Келкар] указывает, что говорящий испытываетот этого чувство удовлетворения.
В маратхи, английском и испанском языках засвидетельствовано употреблениеавтономной детской речи любовниками; в этом случае не всегда ясно, воссоздаетсяли покровительство воспитателя или зависимость ребенка. Заслуживает вниманиясообщение Келкара о том, что в ситуациях многоязычия взрослые, которые пользуютсяавтономной детской речью в общении с другими взрослыми, употребляют ее толькона своем родном языке. Однако весьма вероятно, что положение может менятьсяв зависимости от многих факторов; в любом случае это связано с важным общимвопросом стилей, выражающих отношения, во втором языке.
И наконец, документально засвидетельствовано, что в некоторых языках автономнаядетская речь употребляется взрослыми в определенного рода песнях, загадках икаламбурах, что имеет мало прямого отношения к использованию ее в общении сдетьми (Аустерлиц 1956, 272-273).

Вариативность и диффузия

На факт вариативности в автономной детской речи было указано выше; он требуетдополнительного рассмотрения. Во-первых, имеются семейные вариации: некотораяединица входит в употребление в одной семье, укрепляется в ней, но не распространяетсяза ее пределы. Имеются также примеры единиц, которые переходят из одной семьив другую, но не становятся всеобщими.
Во-вторых, имеется ареальная диффузия, о которой упоминалось выше. Единицыавтономной детской речи часто диффундируют в пределах ареала, а не в соответствиис линиями генетических отношений - в отличие от огромного количества другихязыковых явлений. Хорошим примером может служить слово автономной детской речи[kix], значащее "грязный, не трогай", и т. п. Это слово с небольшими различиями,зависящими от фонологических систем соответствующих языков, встречается почтиво всех языках Среднего Востока. Оно засвидетельствовано (Маккарус 1963) в арабском,курдском, персидском и арамейском языках, хотя эти языки представляют две различныеязыковые семьи, семитскую и индоевропейскую (иранскую ветвь). Слово [kix] незасвидетельствовано в турецком языке, в котором нет фонемы типа [х]. Другойхороший пример - это употребление слова wawa, uwwa или vava в значении "боль,рана, ушиб" по всему Среднему Востоку (в арабском, арамейском, турецком, персидском,армянском, греческом языках), с [v] в языках, подобных персидскому и греческому,не имеющих регулярной фонемы типа [w].
Этого рода диффузия может объясняться тем фактом, что единицы автономной детскойречи не полностью влились в грамматическую систему языка, хотя они достаточнохорошо влились в его фонологическую систему. Эта недостаточная слитность явнооблегчает заимствование этих терминов из одного языка в другой, однако, по-видимому,для объяснения данного явления нужно искать не только лингвистические, но исоциальные факторы.
Вариативность этого рода, будучи относительно независимой от генетическихотношений, представляет удобный случай для изучения дистрибуции единиц автономнойдетской речи по всему миру на статистической основе и для такого анализа статистическихуниверсалий того или другого вида, который предпринял Якобсон (Якобсон 1962),по крайней мере с mama и papa, предложив некоторые объяснения их встречаемостив языках мира с частотностью гораздо большей, чем случайная. Для лингвиста эторедкое удовольствие располагать языковым явлением, которое можно изучать повсему земному шару без необходимости в поправках, вытекающих из генетическихотношений соответствующих языков.
Другой вид вариативности автономной детской речи в разных языках - это объемсловаря или диапазон варьирования некоторой части словаря. Одним из неожиданныхоткрытий данного исследования явилось сходство явлений автономной детской речив шести рассматриваемых языках, в то время как можно было предположить, чтобудут обнаружены серьезные культурные различия в единицах автономной детскойречи и в ситуациях, в которых они употребляются. Однако в этом направлении нужныдальнейшие исследования.
Следует указать еще на один пункт, где наблюдается расхождение, а именно наразличия в установках по отношению к публичному употреблению автономной детскойречи. В нашем обществе взрослые упоминают автономную детскую речь в серьезномразговоре с извиняющимся видом и чувствуют себя довольно неловко, цитируя примерыиз автономной детской речи. Кроме того, в нашем обществе широко распространеномнение, будто употребление автономной детской речи препятствует усвоению языка.Считается, что если употреблять слишком много автономной детской речи дома,то ребенок не выучит как следует нормальный язык. Это убеждение в явной формевысказывается в книгах, посвященных развитию ребенка, хотя, кажется, нет экспериментальныхданных, которые подкрепляли бы его [10]. Впротивоположность этому в арабском мире нет таких взглядов на автономную детскуюречь. Взрослые могут обсуждать автономную детскую речь совершенно свободно,и они с легкостью пользуются ею в подходящих случаях. Представляется, что уних нет и следа мнения о том, что употребление автономной детской речи можетпрепятствовать усвоению языка взрослых. Но и американцы и арабы считают, чтоавтономная детская речь больше пристала женщинам, чем мужчинам.

Резюме

Автономная детская речь - это языковая подсистема, которую речевой коллективсчитает пригодной в основном для общения с маленькими детьми; она включает всебя интонационные признаки, модификации нормального языка и набор специфическихлексических единиц. Специфических лексических единиц обычно насчитывается от25 до 60; это термины родства и апеллятивные имена, функции тела, некоторыепростые качества (например, "грязный", "хорошенький", "горячий", "холодный")и слова, относящиеся к животным, детским играм, и связанные с ними единицы.Для слов автономной детской речи типичны смычные, носовые согласные и ограниченныйнабор гласных; эти слова имеют структуру CVC или CVC(C)V, часто редуплицируютсяи часто содержат уменьшительный суффикс, характерный для автономной детскойречи данного языка.
Слова автономной детской речи не являются универсальными, они передаются почтитак же, как другие языковые явления в коллективе. Представляется, что автономнаядетская речь служит в каждом языковом коллективе специальным источником детскихдограмматических слов, давая детям возможность создавать на этой стадии своегоразвития единицы, которые они могут отбрасывать по мере усвоения настоящих слови грамматики. Это первичная функция автономной детской речи, которая, крометого, употребляется при обращении к новорожденным младенцам и любимым комнатнымживотным, а также в разговорах взрослых между собой, когда воссоздаются "ситуациис младенцем". Единицы автономной детской речи достаточно хорошо влились в фонологическуюсистему языка, но они так мало соотнесены с грамматикой нормального языка, что,с одной стороны, проявляют значительную вариативность в пределах одного языковогоколлектива, а с другой - имеют тенденцию легко диффундировать, переходя языковыеграницы вне зависимости от генетических отношений. Система любой данной автономнойдетской речи может быть охарактеризована в терминах внутренней структуры с помощьюобъема специфического словаря и диапазона вариативности. Внешне она может бытьохарактеризована количеством ее вторичных употреблений и отношением к ее публичномуиспользованию.

Таблица 1

АрабскийМаратхиКоманчскийНивхскийАнглийскийИспанский
Родство
1. Мамаmama(m)ai-ymamommymama
2. Папаbabababa?api?da(j), dyjdaddytata
3. Младенецbubbubalnini?(nena)babynene
Тело
4. Пищаmammmemmemtata?mama, nana- papa
5. Питье, водаmbu(wa)papapapa-dinka(guita)
6. Сонninni, ninnenini, зoзo gai (gai)-qoqsleepy-bye, night-nighttuto, meme
7. Мочеиспускание?ahhmumu, shu-hisa, cisawee-wee, pee-peepipi, pichi, chichi
8. Испражнениеkacco(i)shi?a?h, ?asi[a?a]poop(oo)popo, kaku
9. Купаниеgullu gullutoto- ypyp--
10. Больwawabau?ana, nana?ykykow, boobooyaya, coco
11. Хождение, ногиdadecalcal-ngonk, amqamqfootsiepatita, pininos
12. Грудь, молокоzeze, zizzpipicici?mynk, myny--
13. penis-nuni, nunuwi?asicoc(k)--
14. vagina-chimita?sibew, pelnga--
Качества
15. Милыйdahhchan chan?uma?ulakp(r)it-tienino
16. Плохой, нельяdide, (hu)mmha (?)?a?ha?-(?ae?ae)альвеолярный кликс
17. Грязныйkixx, kaccyakk, isi??axalqalq[yix]fuchi, chocho
18. Горячий?uhhhay?iti?-burniessss
19. Холодныйhugar gar?ici?--fio
20. Ничего не осталосьbahhkoko-ap(k)aa(ll) gonecabo
21. Маленькийnunupitikla--teenee(-weenee), itty-bittytiquitito
Животные и игры
22. Собакаcawcawbhubbupa/opo?gyck, gycydoggie, bow-wowguau guau, gua gua
23. Кошкаnawnaw, bissmau, miniwa?o?-pussy(-cat), kitty(-cat)cuchito, michi, bicho
24. Птицаkukuchiukaka?bic-(ng)aqbirdiepipi
25. Домовойbucbucbagul-buamoki?humkbookeymancuco, coco
26. Уходитьtishshbhur--bye-byemamoch calle
27. Пряткиnaww, ba??-cenokukk, bua--peek-a-boooneta
28. Ношение на спинеha?ha?kokru ho-mama?aci, (b)apupiggy-backupa
29. Шум, ухоkurrkurr----
30. Конфеты, сластиnahhkhuakoko?--uches
1. В маратхи и в английском языках есть много автономных детскихслов для обозначения матери и отца. В маратх. мать: mai, dzidzi, аi (нормальноеслово языка взрослых), marni (заимствованное из английского); отец: baba, enna,dada, tatya, tata, эрра, nana, aba, bhau; рэра, daedi (заимствовано из английского).В англ. мать: mom, ma, momma, mommie; отец: dad, daddy, dada, pop. Касаграндеговорит (о команчском языке): "Нет специального общеупотребительного детскогослова [для обозначения матери], употребляется нормальное слово взрослых pia"(Касагранде 1948, 12); однако он включил в свой перечень mama?, которое считаетанглийским. Испанское детское слово mama (также rnami) имеет ударение на первомслоге; mama с ударением на конце - это несколько отклоняющееся от нормы словоязыка взрослых.
2. Команч. ?api? значит также "брат отца" и "друг отца"; детскоеtoko?, toto? "дед" (в языке взрослых это "отец матери") иногда употребляетсядля обозначения отца. Исп. tata также может употребляться в значении "дедушка".
3. Араб. bubbu и команч. nini? также употребляются в значении"кукла". Ваl в маратхи является также словом языка взрослых, но в автономнойдетской речи употребляется обычно с особой инюнацией; другие слова со значением"дитя" в автономной детской речи не употребляются. Нивх. nena истолковываетсятолько как "кукла". Nena женского рода встречается в испанском, а в Чили neneотносится к обоим полам.
4. В англ., по всей видимости, нет общеупотребительного словаавтономной детской речи со значением "пища"; иногда употребляется yum-yum "вкусный".
5. В маратх. papa также значит "поцелуй".
6. В араб. имеются варианты: ?а??а ninni(-e), ?o??o ninni(-e).Исп. hacer tuto засвидетельствовано в Чили, a hacer meme (или mimi) - в Мексике.
7. Исп. pichi, chichi не засвидетельствованы в Мексике.
8. В Чили роро - это "задний проход", иногда - "vagina",но никогда - "испражнение" или "экскременты"; kaku не засвидетельствовано вМексике.
9. Араб. gullu gullu заимствовано у Маккаруса.
10. Исп. tener una yaya (или yayita) засвидетельствовано вЧили, hacerse coco - в Мексике.
11. Нивх. amqamq значит "хождение", ngonk (варианты ngon,ngongon, ngono) - "ноги". Исп. patita "нога" засвидетельствовано в Мексике ив Чили; в значении "входить, делать шаги" в Чили употребляется andandopatita, в Мексике - hacer pininos.
15. Маратх. chan chan - редуплицироаанная форма слова взрослыхchan. Исп. nino (в языке взрослых - lindo) засвидетельствовано .олько в Чили.
16. Араб. dide значит "не делай этого, а то я отшлепаю тебя";(hu)mm значит "не трогай".
17. Исп. chocho - детская форма от sucio "грязный"; возможно,сюда же относится fuchi.
18. Исп. ssss сопровождается потряхиванием расслабленныхпальцев, как будто только что обожженных.
19. Маратх, gar gar - редуплицированная форма от слова языкавзрослых gar.
22. В Чили - guau guau, в Мексике - gua gua.
24. Маратх. chiu истолковывается как "домашний воробей". Команч.kaka? значит также "головная вошь".
25. В команч. есть несколько слов для пугания детей; muki?- вид гигантской совы, mumu - темнота или гром, ?ini? - ядовитое насекомое илималенькая змея или скорпион, В испанском языке Чили иногда употребляется cuca,женский род от cuco.
27. Англ. peek-a-boo в основном употребляется в Америке; обычнаябританская форма bo-peep.
28. Маратх. kokru ho- значит "играть в овечку", т. е. ездитьна чужой спине; команч. mama? истолковывается как "лошадь"; употребляется ребенком,когда он хочет, чтобы кто-нибудь поносил его на спине.

Примечания

1. В качестве дополнительного источника материалапо арабскому языку Сирии послужили заметки Маккаруса; они также обеспечилиинформацию о единицах автономной детской речи в арабском языке Ирака, в турецком,курдском, персидском, арамейском языках и в греческом языке Александрии. Дальнейшиеуточнения арабских данных были произведены мистером и миссис Мухтар Ани (MoukhtarAni) из Дамаска. Келкар добавил примеры из маратхи в личных беседах. Основнымииспанскими информантами были миссис Ракель Сапорта (Raquel Sароrtа) из Чилии мисс Иоланда Ластра (Yolanda Lastr a) из Мексики; английскими информантамибыли сам автор и его коллеги. Сьюзин Эрвин-Трипп прочла рукопись и сделалаценные замечания.

2. В очерке разговорной речи арабского языкаСирии и Египта, написанном Саббагхом (Саббагх 1886) в 1812 году, содержитсяпять слов автономной детской речи (огласовка не ясна): bahh "ничего неосталось", dahh "сверкающий, хорошенький", uhh "горячий", nchigg "гули" -говорится, чтобы вызвать у ребенка улыбку и первое слово, mnahh "сласти, конфеты".Все эти слова употребляются в арабском языке Сирии и сейчас (современная формапоследних двух слов - nkigg, nahh).

3. Varr. ар. Non. 81.2: cum cibum ас potionembuas ac pappas vocent et matrem mammam patrem tatam (Heraeus, 1904; repr:170-172) ["питье и пищу buas и pappas назыаают, мать mamma, отца - tata"].

4. Это понятие универсальности мы находимдаже в таких работах, как работа Льюиса (Льюис 1957, 80). "Фактически детскийязык является универсальным языком. Если мы составим краткий перечень самыхпервых слов, произносимых детьми, с их значениями, мы получим словарь, знакомыйкаждому".

5. Келкар (Келкар 1964, 3, 2) уделяет значительноевнимание интонации.

6. Тщательное описание фонологических характеристикнорвежской автономной детской речи, проделанное Хаугеном (Xауген 1942; viii-x),включает большую часть перечисленных здесь характеристик.

7. К удивлению, испанская автономная детскаяречь обнаруживает различительную роль ударения, например pípi "птица":pipí "мочеиспускание". Кроме того, несколько единиц автономной детскойречи отличается от слов языка взрослых только ударением; например, детскоеmama "мама" и papa "пища" отличается от ненормативных слов языка взрослыхmamá, papá "мама", "папа", а детское gua guá отличаетсяот слова взрослых guágua "автобус" в испанском языке островов Карибскогоморя и слова guá gua "ребенок" в испанском языке Боливии. В испанскойавтономной детской речи имеются как CVCV (=C'VCV), так и CVC'V, и обе формыявляются каноническими.

8. Арабские примеры заимствованы у Маккаруса.

9. Некоторые моноремы остаются словами вболее сложных высказываниях, но понятие моноремной стадии в развитии языкапредставляется имеющим основание. Полезное описание характеристик монорембыло недавно дано в книге Вернера и Каплана (Вернер и Каплан 1963, 134-137).Полное понимание подобия автономной детской речи и действительных единиц детскогоязыка находим в работе Якобсона (Якобсон 1962, 539): "Произведения детскогословотворчества только тогда широко используются в общении между детьми ивзрослыми, когда они отвечают лингвистическим требованиям ребенка..."

10. Эта мысль присутствует даже в такихдетальных обзорах, как работа Маккарти: "...употребление автономной детскойречи взрослыми в детском окружении часто способствует сохранению инфантильныхречевых навыков" (Маккарти 1954, 536). Более осторожно по этому пункту высказываетсяЛьюис (Льюис 1957, 89); "Но мать, которая из-за теории, что детский язык являетсяслишком "младенческим", "неправильным", отказывается говорить на нем со своимребенком, может причинить ему вред, замедляя его языковое развитие. С другойстороны, если говорить с ребенком на детском языке слишком долго, можно повредитьему по-другому, его речь может остаться детской, в то время как ему уже следуетвырасти из нее".


Литература

Аустерлиц 1956: R. Austerlitz. Gilyak nursery words. "Word",1956, 12, 260-279.Вернер и Каплан 1963: H. Werner and B. Kaplan. Symbol formation. New York,John Wiley, 1963.Касагранде 1948: J. В. Casagrande. Comanche baby language. "InternationalJournal of American Linguistics", 1948, 14, 11-14. Келкар 1964: А. Кеlkаr. Marathi baby talk. "Word", 1964, 20, 40-54.Льюис 1957: М. М. Lewis. How children learn to speak. London, George G. Harrap,1957. Маккарти 1954: D. McCarthy. Language development in children. In: "Manualof child psychology", ed. by Leonard Carmichael. New York, John Wiley. 1954.Маккарус 1963: Е. МсСаrus. Near Eastern baby talk. Unpublished notes. Саббагх 1886: М. Sabbagh. Mtha'il Sabbag's Grammatic der arabischen Umgangssprachein Syrien und Aegypten. H. Thorbecke, ed. Strassburg, K. J. Trubner, 1886.Фергюсон 1956: Ch. A. Ferguson. Arabic baby talk. In: "For Roman Jakobsons,Morris Halle et al., eds. The Hague, Mouton, 1956. Фёгелин и Робинет 1954: С. F. VоеgеIin and Р. М. Rоbinеtt. "Mother language"in Hidatsa. "International Journal of American Linguistics", 1954, 20, 65-70.Xауген 1942: Е. Haugеn. Norwegian word studies. Vol. I, part III. (Baby talk,pp. VI - X). Mimeographed, on deposit Library of Congress, 1942. Хэрэус 1904: W. Heraeus. Die Sprache der romischen Kinderstube. Archiv furlateinische Lexikographie, 1904, 13, 149-172. Repr. in: "Kleine Schriftenvon Wilhelm Heraeus". J. B. Hoffman, ed. Heidelberg, Carl Winter's, 1937,158-180. Якобсон 1962: R. Jakobson. Why "mama" and "papa"? In: "Selected writings".Vol. I. The Hague, Mouton, 1962.