Козлов Иван Иванович
Первое стихотворение Козлова «К Светлане» было опубликовано в 1821 году. Увлечение литературой привело Козлова к близкому знакомству с А. С. Пушкиным, В. А. Жуковским, П. А. Вяземским и декабристами братьями Тургеневыми. Стихотворение Томаса Мура «Вечерний звон» (1827) в его переводе становится классикой русской народной песни; большую популярность получил также перевод стихотворения другого ирландца — Ч. Вольфа — «На погребение английского генерала сира Джона Мура» («Не бил барабан перед смутным полком…»). Его романтическая поэма «Чернец» (1825), написанная в форме лирической исповеди молодого монаха, пользуется восторженным приёмом у читетелей, её высоко оценивает А. С. Пушкин, и она оказала влияние на «Мцыри» М. Ю. Лермонтова и «Тризну» Т. Г. Шевченко. В 1827 по прозаическому подстрочнику П. А. Вяземского полностью перевёл «Крымские сонеты» Мицкевича.
Сочинения:
- Полное собрание стихотворений, Л., 1960;
- Дневник. Вступительная заметка К. Я. Грота, «Старина и новизна», 1906, № 11.
Стихотворения и поэмы:
- «Пленный грек в темнице»
- «Молодой певец»
- «Байрон»
- «Киев»
- «Плач Ярославны»
- «Княгиня Наталья Борисовна Долгорукая»
- «К П. Ф. Балк-Полеву»
- «Обетованная земля»
- «Пловец»
- «Чернец» 1825
- «Тайна»
- «Бренда»
- «Отплытие витязя»
- «Безумная»
- «Обманутое сердце»
- «Тревожное раздумье»
- «Песня».
- «Разбитый корабль», графине Софии Ивановне Лаваль, 1832 г.
Переводы поэзии
- Джорджа Ноэля Гордона Байрона, («Абидосская невеста»),
- Вальтера Скотта,
- Данте,
- Торквато Тассо,
- Лудовико Ариосто,
- Андре Шенье,
- Роберта Бернса,
- Адама Мицкевича,
- Томаса Мура и др.