О.П. ФРОЛОВА Японский языковой этикет
О. П. Фролова
ЯПОНСКИЙ РЕЧЕВОЙ ЭТИКЕТ (лингвистический аспект)
(Новосибирск, 1997. - 44 с.)
Отец (свой) | тити, рофу (престарелый), оядзи, титиоя, бофу (покойныйотец) |
Отец (чужой) | отоосама, отитуэсама, госомпусама, госэндайсама (о покойном) |
Мать (своя) | хаха, робо (престарелая), хахаоя, бобо (покойная мать) |
Мать (чужая) | окаасама, охахауэсама, гободосама (ваша почтеннейшая матушка),гокэнбосама (ваша мудрейшая матушка), накихахауэсама (опокойной) |
Родители (свои) | рёсин. фубо, рофубо, футаоя |
Родители (чужие) | горёсинсама, гофубосама |
Отец мужа (для жены) | тити, гифу (свекор), сюто (свекор) оттоно-тити(отец мужа); |
Отец мужа (о чужих) | ocютоcaмa, отитиуэсама |
Мать мужа (для жены) | хаха, гибо, сюто (свекровь), отто-но хаха (мать мужа) |
Мать мужа (о чужих) | осютосама, охахауэсама, горэйко |
Отец жены (для мужа) | гифу, гакуфу, цумано-тити (отец жены) |
Отец жены (о чужих) | гогакуфусама |
Мать жены (для мужа) | гибо, цумано-хаха (мать жены) |
Мать жены (о чужих) | гогайбосама (устаревшее) |
Муж (свой) | oттo, сюдзин, тэйсю, таку. Можно называть просто по фамилии,например, Ямада. Можно называть по имени, например, Таро |
Муж (чужой) | госюдзинсама, даннасама, Ямада-сама. Чужого мужа при обращенииникогда не называют по имени, можно называть только по фамилии (соответствуетрусскому "господин такой-то") |
Жена (своя) | цума, канай, нёбо, вайфу (от английского wife). Жену муж называетпо имени, но не по фамилии |
Жена (чужая) | окусама, окугата (супруга, барыня) |
Сын (свой) | мусуко, кодомо, сэгарэ, тенан (первый сын по старшинству), дзинан(второй сын). Сына в семье обычно называют по имени |
Сын (из чужой семьи) | или имя мальчика + сан (сама), или (если маленький) имя+ тян |
Дочь (своя) | мусумэ, кодомо, тёдзё (первая дочь), дзидзё (вторая дочь).Дочь в семье обычно называют по имени |
Дочь (чужая) | одзёсама, горэйдзёсама, одзётяма, или имя девочки + сама(сан), или (если маленькая) имя + тян |
Семья (своя) | ватакусидомо, кадзоку итидо |
Семья (чужая) | гокадзокусама, гоикка |
Родственники (свои) | синсэки, миутино-моно, синруй, вагая |
Родственники (чужие) | госинсэки, госинруй |
Старшинство по службе (о своих) | дзёси (начальник), уваяку (старший), бутё (начальникотдела), тэнтё (директор магазина), сятё (директор фирмы) |
Старшинство по службе (о других) | годзёси, гоуваяку, кися сятё, кися бутё, китэн тэнтё. Префикски в данных словах является префиксом вежливости, который можетбыть переведен "ваш" или "ваш драгоценный". Так принято говорить не освоих фирмах, организациях, банках, коммерческих структурах и т.д. |
Кайся (фирма, компания) (о своих) | тося, вагася, сёся, хэйся (наша компания, (наша фирма). В словехэйся первый слог хэй имеет значение "ничтожный", "плохой",используется и в других подобных в противовес указанному выше префиксуки- |
Кайся (фирма, компания) (не о своих) | кися, гося |
Сётэн (магазин, киоск, кафе, небольшой ресторан идр. мелкие торговые предприятия) (о своем) | тотэн (наш магазин). Префикс то- имеет значение "данный","наш",сётен (наш магазин). Иероглиф сё "маленький", который вподобных словах значит "наш ничтожный", хэйтэн "наш скромный магазин" |
Сётэн (магазин, киоск, кафе, небольшой ресторан идр. мелкие торговые предприятия) (не свое) | китэн, омисэ |
Гинко (банк) (о своем) | токо, сёко, хэёко |
Гинко (банк) (не свой) | кико, китэн |
Ситэн {филиал, отделение) (о своем) | тоситэн, хэйситэн |
Ситэн (филиал, отделение) (не свое) | киситэн, госитэн |
Дантай (организация, ассоциация, группа, контора(о своем) | токай, хонкай (наша организация), тодзимусё (наша контора) |
Дантай (организация, ассоциация, группа, контора(не свое) | кикай, гокай, кикёкай, кидзимусё |
Кантё (государственное учреждение, ведомство, к которомуимеете отношение, например, работаете) | тотё, тосё (наше министерство), тосё (наше ведомство) |
Кантё (государственное учреждение, ведомство, котороене имеет к вам непосредственного отношения) | китё, кисё, киякусё (ваше учреждение) гоякусё |
Токуисаки (клиент, клиентура) (о своей) | токуисаки, тотэнно кяку (наш клиент) |
Токуисаки (клиент, клиентура) (о чужой) | отокуисаки, отокуисама, окякусама |
Дзютаку (жилище, жилье) (о своем) | сэттаку (скромно о своем жилье), тохо, сётаку, котира |
Дзютаку (жилище, жилье) (о чужом) | кика, отаку, сотирасама, оути |
Дзюсё (место жительства, адрес) (свой) | тосё, тоти, тотё, тотихо |
Дзюсё (место жительства, адрес) (не свой) | кити, китё, китихо |
Тэгами {письмо) (свое) | тэгами, хагаки, сунсё (об очень коротком письме) |
Тэгами (письмо) (о чужом) | отэгами, охагаки, кикан |
Икэн (мнение) (свое) | сикэн, гукэн, гуко. Префикс гу имеет значение "глупый","ничтожный" , "абсурдный" . в основном употребляется мужчинами |
Икэн (мнение) (о чужом) | кикэн, гоикэн, такусэцу, такукэн |
Буппин (вещь) (о своей) | сохин (скромная вещь), сохан (скромное угощение), сока(скромные сладости), сосю (обычное, скромное вино). Все эти словаиспользуются при подношении подарков . |
Буппин (вещь) (о чужой) | кэккона моно, гокоина ноно, кахин (великолепная вещь), бика(вкусные сладости), бисю (вкусное вино). Префикс би- имеетзначение "красивый" |