Апостилирование
- качество, в котором выступало лицо, подписавшее документ;
- подлинность подписи;
- подлинность печати или штампа, которыми скреплен легализуемый документ.
Если страна, в которой Вы намерены использовать документ, не является участницей Гаагской конвенции, то необходимым будет проведение консульской легализации. В случае полной легализации документ переводится на соответствующий язык, а затем происходит заверение документа, и уже на завершающем этапе нотариально заверенный документ в специальном уполномоченной органе проходит легализацию. В ряде случаев к нотариальному переводу и оригиналу предъявляются различные требования, которые обусловлены причинами юридического толка и зависят от вида легализуемых документов. Необходимость же нотариального заверения перевода связана с тем, что в нашей стране официальным языком является русский и только компетентное лицо может оценить и заверить адекватность документа в оригинальном варианте и на языке перевода и удостовериться в отсутствии в документе противоречий действующему законодательству.