Москва, ул. Бутлерова, д 17
Калужская
+7 (495) 204-17-38

9:00-19:00 МСК, пн-пт









Стоимость перевода:
0 р.

развернуть свернутьО «Лингвотек»

Бюро переводов «Лингвотек» может по праву считаться международным. За 12 лет работы мы выполнили более 50000 переводческих заказов как для корпоративных, так и для частных клиентов. Мы дорожим нашей репутацией, поэтому максимальное внимание уделяем качеству выполняемых нами переводов. Мы сотрудничаем только с опытными квалифицированными переводчиками. Штат нашей компании насчитывает 30 постоянных переводчиков и более 1000 узкоспециализированных специалистов. Охват языков с которыми мы работаем по-настоящему впечатляет: 285 основных языковых пар. Основные языки:

Наиболее растространенные тематики/востребованные лингвистические услуги:

Более 500 клиентов по всей России рекомендуют нас как надежных партнеров:

Мы предлагаем лучшие на российском рынке переводческие услуги
по соотношению стоимости и качества

Агентство переводов «Лингвотек» снимает языковые барьеры. Мы с энтузиазмом берёмся за выполнение тестовых переводов, а любую консультацию о переводе и правовом оформлении документов Вы можете получить обратившись к нам любым удобным Вам образом:

Свяжитесть с нами

РФ, г.Москва, ул. Бутлерова, д 17 метро Калужская

или оставьте Ваш телефон - с Вами свяжется наш менеджер
и поможет выработать наиболее оптимальный формат сотрудничества.

*уточняйте у менеджера

Преимущества нашего агентства:
гибкость и комплексный подход
высочайшее качество переводческих услуг
безукоризненное соблюдение сроков
специализированные департаменты
курьер бесплатно*

Центр переводов Лингвотек — это Лучшее в Центральной России бюро переводов по соотношению цена-качество!

Знаки препинания при цитатах.


Знаки препинания при цитатах

Общие правила пунктуационного оформления цитат сводятся к следующему.

1. Цитаты заключаются в кавычки.

Цитаты, состоящие из нескольких абзацев, выделяются кавычками один раз (только в начале и в конце текста).

2. Обычно цитаты сопровождаются словами автора (т.е. вводящими цитату словами), которые чаще всего стоят перед цитатой или после неё, реже слова автора разрывают цитату. Если цитата стоит при словах автора и оформлена как самостоятельное предложение (или несколько предложений), знаки препинания ставятся так же, как в предложениях с прямой речью. Например: На память пришла грибоедовская строка: «И дым отечества нам сладок и приятен».

«Уважение к минувшему вот черта, отличающая образованность от дикости», сказал когда-то Пуш­кин (В. Распутин).

«Горек чужой хлеб, говорит Данте, и тяжелы ступени чужого крыльца» (А. Пушкин).

3. Если цитата приводится не полностью, то пропуск текста обозначается многоточием (в начале цитаты, в середине, в конце), например: Гончаров писал: «Все слова Чацкого разнесутся... и произведут свою бурю».

Если цитата предшествует словам автора, то первое слово цитаты в начале предложения пишется с прописной буквы, даже если в источнике оно начинается со строчной, например: «...Тяжелы ступени чужого крыльца», говорит Данте.

Если после слов автора цитируется часть высказывания, то перед цитатой ставится многоточие и она начинается со строчной буквы. Ср.: В письме М. Горькому А.П. Чехов утверждал: «...красочность и выразительность в описаниях природы достигается только простотой...» (часть высказывания).

4. Если цитата вводится как косвенная речь, она оформляется как придаточное предложение, которое включает в свой состав изъяснительный союз, заключается в кавычки и начинается со строчной буквы. Например: В.Г. Белинский писал, что «создаёт человека природа, но развивает и образует его общество». (Когда цитата передаётся с помощью косвенной речи, следует учитывать правила перевода прямой речи в косвен­ную.)

5. Цитаты могут включаться в текст с помощью вводных слов и предложений. В этих случаях они выделяются кавычками и начинаются со строчной буквы. Например: 1) Как отмечает В.Г. Белинский, «светская жизнь не убила в Онегине чувства, а только охолодила к бесплодным страстям и мелочным развлечениям». 2) Печорина нельзя считать эгоистом в полном смыс­ле этого слова, так как, по мысли В.Г. Белинского, «эгоизм не знает мучений».

6. Если цитируется стихотворный текст с точным соблюдением строк и строф подлинника, то после слов автора ставится двоеточие, а кавычки не ставятся.

Если после стихотворной цитаты предложение продолжается, то в конце стихотворной строки ставится тире (или запятая и тире, если этого требует контекст). Например:

1) Так, в стихотворении [Тютчева] «Вечер мглистый и ненастный...» сталкиваются в один временной момент несовместимые части суток утро и вечер; в отрывке:

Впросонках слышу я — и не могу

Вообразить такое сочетанье,

Я слышу свист полозьев на снегу

И ласточки весенней щебетанье — (Ю. Лотман) сталкиваются в диссонансе времена года, создавая иррациональный хаос времени.

2) Когда Некрасов восклицал о своей демократической музе:

Чрез бездны тёмные Насилия и Зла,

Труда и Голода она меня вела, — здесь было такое скопление отвлечённых понятий, како­го не найти в его стихах, связанных с бытовою тематикою (К. Чуковский).

При включении стихотворной цитаты в авторский текст знаки ставятся так же, как и при прямой речи, например: Онегин не Мельмот, не Чайльд-Гарольд, не демон, не пародия... он «добрый малый, как вы да я, как целый свет» (В. Белинский).

7. Эпиграф (т.е. изречение, цитата откуда-либо, помещаемые перед произведением или его частью) обычно кавычками не выделяется, а ссылка (указание) на источник даётся на следующей строчке (строкой ниже) и в скобки не заключается. Например, первой главе романа А.С. Пушкина «Евгений Онегин» предпослан следующий эпиграф:

И жить торопится и чувствовать спешит.

К. Вяземский.

Конечный знак после указания на источник действующими пунктуационными правилами не регламентируется. Точку здесь иногда ставят, иногда нет. Сам эпиграф располагается на правой стороне листа.

развернуть свернутьО СОТРУДНИЧЕСТВЕ
СОТРУДНИЧАЙТЕ С НАМИ
Мы предлагаем щедрые условия вознаграждения наших партнеров - значительную комиссию от стоимости заказов по приведенным Вами клиентам.

Для обсуждения условий сотрудничества, пожалуйста, обратитесь к нам

Вы также можете бесплатно пригласить специалиста по партнерским отношениям к Вам в офис 

или приехать к нам в офис по адресу:


РФ, г.Москва, ул. Бутлерова, д 17 метро Калужская

Переводчикам и редакторам предлагаем заполнить анкету

АНКЕТА ПЕРЕВОДЧИКА
Анкета переводчика/редактора

Письменные переводы:

перевод
редактирование

Степень владения

перевод
редактирование

Устные переводы:

перевод
редактирование

Степень владения

перевод
редактирование

Возможность выполнения срочных заказов

да
нет

Наличие статуса ИП

да
нет

Возможность командировок

да
нет

Для обсуждения условий сотрудничества, пожалуйста, обратитесь к нам