Москва, ул. Бутлерова, д 17
Калужская
+7 (495) 204-17-38

9:00-19:00 МСК, пн-пт









Стоимость перевода:
0 р.

развернуть свернутьО «Лингвотек»

Бюро переводов «Лингвотек» может по праву считаться международным. За 12 лет работы мы выполнили более 50000 переводческих заказов как для корпоративных, так и для частных клиентов. Мы дорожим нашей репутацией, поэтому максимальное внимание уделяем качеству выполняемых нами переводов. Мы сотрудничаем только с опытными квалифицированными переводчиками. Штат нашей компании насчитывает 30 постоянных переводчиков и более 1000 узкоспециализированных специалистов. Охват языков с которыми мы работаем по-настоящему впечатляет: 285 основных языковых пар. Основные языки:

Наиболее растространенные тематики/востребованные лингвистические услуги:

Более 500 клиентов по всей России рекомендуют нас как надежных партнеров:

Мы предлагаем лучшие на российском рынке переводческие услуги
по соотношению стоимости и качества

Агентство переводов «Лингвотек» снимает языковые барьеры. Мы с энтузиазмом берёмся за выполнение тестовых переводов, а любую консультацию о переводе и правовом оформлении документов Вы можете получить обратившись к нам любым удобным Вам образом:

Свяжитесть с нами

РФ, г.Москва, ул. Бутлерова, д 17 метро Калужская

или оставьте Ваш телефон - с Вами свяжется наш менеджер
и поможет выработать наиболее оптимальный формат сотрудничества.

*уточняйте у менеджера

Преимущества нашего агентства:
гибкость и комплексный подход
высочайшее качество переводческих услуг
безукоризненное соблюдение сроков
специализированные департаменты
курьер бесплатно*

Центр переводов Лингвотек — это Лучшее в Центральной России бюро переводов по соотношению цена-качество!

Язык лесных энцев зафиксирован для будущих поколений

 

В Тартуском университете (Эстония) 14 июня пройдет защита диссертации немецкого исследователя Флориана Сигла по грамматике языка лесных энцев. Об этом Инфоцентру FINUGOR сообщил заведующий кафедрой уральских языков Тартуского университета, координатор Международного консультативного комитета финно-угорских народов от Эстонии Тыну Сейленталь.

Как отмечает в диссертации Ф.Сигл, язык лесных энцев с функциональной точки зрения практически исчез. На нем хорошо говорит только 10 человек из менее чем 40, которых можно причислить к лесным энцам, хотя точное их число не известно. Все владеюшие языком находятся в возрасте около 50 лет и старше. Местная статистика утверждает, что всего энцев (лесных и тундровых) насчитывается около 160 человек.

Первые записи лесного диалекта энецкого языка были сделаны во время экспедиций М.А.Кастрена в Сибирь в 1840-х годах, публикации появились в 1850-х, однако основная часть полевых работ была проведена во второй половине XX века. И только в первой декаде XXI века единственный специалист по тундровому и лесному диалектам энецкого языка Ирина Сорокина опубликовала большинство своих материалов, в том числе описание грамматики языка лесных энцев в конце 2010 года. С учетом выполненной Ф.Сиглом работы лесной диалект энецкого языка неожиданно оказался в числе лучше всего описанных учеными самодийских языков.

«Однако эти две работы фундаментально отличаются друг от друга, - отмечает Ф.Сигл. – Ирина Сорокина описывает язык поколения родителей, дедушек и бабушек лесных энцев по записям 1969, 1974, 1977, 1985 годов. Моя работа основана на записях последних носителей языка лесных энцев. Грамматика Сорокиной создана на основе традиционного морфосинтаксического подхода, записи не снабжены глоссами, также нет данных об информаторах и происхождении данных. Последнее важно, так как Ирина Сорокина работала с билингвами, говорящими на лесном энецком и тундровом ненецком языках, что могло повлиять на формы языка. Мое исследование представляет историю языковых записей, данные об информаторах и глоссы. В этом аспекте данная работа предназначена не только для специалистов по самодийским языкам, но также для широкого круга лингвистов».

Оппонентом на защите диссертации выступит профессор Хельсинкского университета Юха Янхунен,  специалист по урало-алтайским языкам (в том числе самодийским) и языкам народов Восточной Азии.

*** Ф.Сигл родился в Траунштайне (Германия) в 1977 году. Учился в Мюнхенском университете, университетах Турку, Хельсинки, академии в Або (Финляндия), окончил университет в Тарту, где остался для прохождения докторантуры. В настоящее время – научный исследователь кафедры уральских языков Института эстонского и общего языкознания Тартуского университета. Специализируется в изучении лесного диалекта энецкого языка (относится к северосамодийским языкам), долганского языка, южносаамского и лулесаамского языков, удмуртского языка. Также в сферу его интересов входят функционально-типологическая и документальная лингвистика, языковые контакты, социальная и визуальная антропология, изучение языков и культур народов Северной Евразии.

Ф.Сигл проводил полевые исследования в Удмуртии, Финляндии и Швеции. В январе-феврале 2006 года ученый работал с информаторами языка лесных ненцев в Варьегане (Ханты-Мансийский автономный округ – Югра) и лесных энцев в Дудинке (Таймыр), с ноября 2006 года по апрель 2007 и в мае-июле 2008 года снова проводил полевые работы на Таймыре. Всего ему удалось опросить более 30 информаторов из числа энцев (шесть в Дудинке, 20 в поселке Потапово и 10 в поселке Тухарде), кроме того, с одним из носителей лесного диалекта энецкого языка он работал непосредственно в Тарту.

Изыскания в области языка лесных энцев Ф.Сигл проводил на средства программы DOBES («Документирование языков, находящихся под угрозой исчезновения», так называемое бюро переводов, финансируется фондом Volkswagen), действующей с 2000 года. Цель инициативы — сохранить для потомства уникальные культурные и когнитивные системы, выражаемые этими языками. Каждый проект предполагает предоставление собранного материала самой языковой общине. Специфика методики фиксирования и обработки языковых данных в рамках данной программы заключается в том, что они должны быть пригодны для дальнейшего использования исследователями различных гуманитарных дисциплин, не владеющими данным языком, а также для сохранения языка и его возрождения на уровне устной речи в местном сообществе. Проекты, финансируемые в рамках DOBES, заключаются не в создании обычных описательных грамматик, а в архивировании и обработке возможного большего числа аудио- и видеозаписей и текстов всех жанров. Обработанные записи помещаются в архив, расположенный на базе Института психолингвистики им. Макса Планка в Неймегене. Так, большая часть аудиофайлов по языку лесных энцев уже доступна в архиве. Все материалы открыты для свободного использования через Интернет.

Из других уральских языков РФ в эту программу включен также кильдинский саамский язык (язык саамов Мурманской области).

развернуть свернутьО СОТРУДНИЧЕСТВЕ
СОТРУДНИЧАЙТЕ С НАМИ
Мы предлагаем щедрые условия вознаграждения наших партнеров - значительную комиссию от стоимости заказов по приведенным Вами клиентам.

Для обсуждения условий сотрудничества, пожалуйста, обратитесь к нам

Вы также можете бесплатно пригласить специалиста по партнерским отношениям к Вам в офис 

или приехать к нам в офис по адресу:


РФ, г.Москва, ул. Бутлерова, д 17 метро Калужская

Переводчикам и редакторам предлагаем заполнить анкету

АНКЕТА ПЕРЕВОДЧИКА
Анкета переводчика/редактора

Письменные переводы:

перевод
редактирование

Степень владения

перевод
редактирование

Устные переводы:

перевод
редактирование

Степень владения

перевод
редактирование

Возможность выполнения срочных заказов

да
нет

Наличие статуса ИП

да
нет

Возможность командировок

да
нет

Для обсуждения условий сотрудничества, пожалуйста, обратитесь к нам