Москва, ул. Бутлерова, д 17
Калужская
+7 (495) 204-17-38

9:00-19:00 МСК, пн-пт









Стоимость перевода:
0 р.

развернуть свернутьО «Лингвотек»

Бюро переводов «Лингвотек» может по праву считаться международным. За 12 лет работы мы выполнили более 50000 переводческих заказов как для корпоративных, так и для частных клиентов. Мы дорожим нашей репутацией, поэтому максимальное внимание уделяем качеству выполняемых нами переводов. Мы сотрудничаем только с опытными квалифицированными переводчиками. Штат нашей компании насчитывает 30 постоянных переводчиков и более 1000 узкоспециализированных специалистов. Охват языков с которыми мы работаем по-настоящему впечатляет: 285 основных языковых пар. Основные языки:

Наиболее растространенные тематики/востребованные лингвистические услуги:

Более 500 клиентов по всей России рекомендуют нас как надежных партнеров:

Мы предлагаем лучшие на российском рынке переводческие услуги
по соотношению стоимости и качества

Агентство переводов «Лингвотек» снимает языковые барьеры. Мы с энтузиазмом берёмся за выполнение тестовых переводов, а любую консультацию о переводе и правовом оформлении документов Вы можете получить обратившись к нам любым удобным Вам образом:

Свяжитесть с нами

РФ, г.Москва, ул. Бутлерова, д 17 метро Калужская

или оставьте Ваш телефон - с Вами свяжется наш менеджер
и поможет выработать наиболее оптимальный формат сотрудничества.

*уточняйте у менеджера

Преимущества нашего агентства:
гибкость и комплексный подход
высочайшее качество переводческих услуг
безукоризненное соблюдение сроков
специализированные департаменты
курьер бесплатно*

Центр переводов Лингвотек — это Лучшее в Центральной России бюро переводов по соотношению цена-качество!

Японскому языку приписали корейские корни

 

Шон Ли и Тосикадзу Хасегава из Токийского университета (Япония) пришли к выводу, что все диалекты японского языка произошли из одного источника, попавшего на острова примерно 2 200 лет назад.

Они полагают, что японцы произошли от выращивавших рис фермеров, пришедших с Корейского полуострова, а не от охотников-собирателей, впервые заселивших острова около 30 тыс. лет назад.

Здороваясь с корейцем, не забудьте поинтересоваться, ел ли он сегодня рис. Конечно, если вы вежливый человек.
Этот вывод поддерживает широко принятую гипотезу о том, что распространение многих языковых семей отражает развитие сельского хозяйства в далёком прошлом: племена и группы, перешедшие на новый способ производства, питались лучше охотников-собирателей и постепенно оттесняли их на задворки мира. Это справедливо и для индоевропейцев, пришедших в Европу с Ближнего Востока около 8 тыс. лет назад.

Что касается Японии, то там археологи нашли свидетельства в пользу существования двух волн миграции. Сначала на острова переселились охотники-собиратели, создавшие культуру Дзёмон , а затем — рисоводы, носители культуры Яёй . Первые прибыли во времена последнего ледникового периода по сухопутным мостам, соединявшим Японию с материком. В течение многих тысяч лет им удавалось успешно противостоять последующим попыткам захвата. Но 2 400 лет назад технология выращивания риса в воде, разработанная на юге Китая, была адаптирована к более прохладному корейскому климату, и вскоре носители нового знания проникли в Японию.

В то время на Корейском полуострове имели хождение несколько языков. На каком из них говорила культура Яёй, неизвестно. Это не мешает упомянутым исследователям утверждать, что возникновение японо-рюкюской языковой семьи совпадает по времени с появлением культуры Яёй. Если это предположение верно, остаётся нерешённым вопрос, где возник язык культуры Яёй (он же праяпонский). Очевидно, что он родился не на Корейском полуострове.

Стоит отметить, что г-н Ли изучает связь языка и мозга, а не историческую лингвистику. Свои выводы он основывает на байесовском анализе филогении . Он распространён среди биологов, но профессиональные лингвисты к этому алгоритму относятся скептически. Этот статистический метод заключается в том, что компьютер создаёт максимально большое число возможных генеалогических языковых древ и выбирает из них наиболее оптимальное. Каждый язык в этом процессе представляют 200 базовых слов, которые изменяются очень медленно.

Если удаётся связать какую-либо развилку древа с историческим событием, можно датировать и все остальные ветви. Учёным известны примерные периоды существования старояпонского и среднеяпонского языков, а также различный перевод на японский диалектами Киото и Токио — это произошло в 1603 году, когда столица была перенесена из Киото в Эдо (средневековое название Токио).

Г-н Ли рассудил, что японцев следует считать наследниками культуры Дзёмон, если корень дерева окажется очень древним. Но компьютер показал, что японский язык возник 2 182 года назад: эта дата соответствует данным археологии о возникновении культуры Яёй.

Специалист по японской лингвистике Джон Уитман , который работает в Национальном институте японского языка и лингвистики (Япония) и Корнеллском университете (США), считает эту точку зрения «твёрдой и разумной», хотя в последнее время, после калибровки радиоуглеродных дат, время рождения культуры Яёй отнесено к рубежу II–I тысячелетий до н. э. По его мнению, разница в 800 лет ещё не означает ошибочности выводов г-на Ли.

Квентин Аткинсон , специалист в области языковой филогении из Оклендского университета (Новая Зеландия), отмечает, что, если праяпонский язык распространялся вместе с сельским хозяйством, он должен иметь более ветвистые корни-диалекты, исчезнувшие всего около тысячи лет назад, когда Япония превратилась в единое государство.

Вопрос о происхождении японского языка имеет определённый политический подтекст. Именно ссылкой на корейское происхождение культуры Яёй японские власти оправдывали аннексию Кореи и Маньчжурии перед Второй мировой войной. После войны, напротив, было принято подчёркивать связь с культурой Дзёмон.

Генетические исследования показали, что современные японцы — результат скрещивания носителей обеих культур, причём вклад Дзёмон оценивается в 40%. Тот факт, что при этом преобладал язык Яёй, можно объяснить более высокой ступенью технического развития, на которой находилась эта культура.

Результаты исследования опубликованы в журнале Proceedings of the Royal Society B .

Подготовлено по материалам New York Times .

развернуть свернутьО СОТРУДНИЧЕСТВЕ
СОТРУДНИЧАЙТЕ С НАМИ
Мы предлагаем щедрые условия вознаграждения наших партнеров - значительную комиссию от стоимости заказов по приведенным Вами клиентам.

Для обсуждения условий сотрудничества, пожалуйста, обратитесь к нам

Вы также можете бесплатно пригласить специалиста по партнерским отношениям к Вам в офис 

или приехать к нам в офис по адресу:


РФ, г.Москва, ул. Бутлерова, д 17 метро Калужская

Переводчикам и редакторам предлагаем заполнить анкету

АНКЕТА ПЕРЕВОДЧИКА
Анкета переводчика/редактора

Письменные переводы:

перевод
редактирование

Степень владения

перевод
редактирование

Устные переводы:

перевод
редактирование

Степень владения

перевод
редактирование

Возможность выполнения срочных заказов

да
нет

Наличие статуса ИП

да
нет

Возможность командировок

да
нет

Для обсуждения условий сотрудничества, пожалуйста, обратитесь к нам