Москва, ул. Бутлерова, д 17
Калужская
+7 (495) 204-17-38

9:00-19:00 МСК, пн-пт









Стоимость перевода:
0 р.

развернуть свернутьО «Лингвотек»

Бюро переводов «Лингвотек» может по праву считаться международным. За 12 лет работы мы выполнили более 50000 переводческих заказов как для корпоративных, так и для частных клиентов. Мы дорожим нашей репутацией, поэтому максимальное внимание уделяем качеству выполняемых нами переводов. Мы сотрудничаем только с опытными квалифицированными переводчиками. Штат нашей компании насчитывает 30 постоянных переводчиков и более 1000 узкоспециализированных специалистов. Охват языков с которыми мы работаем по-настоящему впечатляет: 285 основных языковых пар. Основные языки:

Наиболее растространенные тематики/востребованные лингвистические услуги:

Более 500 клиентов по всей России рекомендуют нас как надежных партнеров:

Мы предлагаем лучшие на российском рынке переводческие услуги
по соотношению стоимости и качества

Агентство переводов «Лингвотек» снимает языковые барьеры. Мы с энтузиазмом берёмся за выполнение тестовых переводов, а любую консультацию о переводе и правовом оформлении документов Вы можете получить обратившись к нам любым удобным Вам образом:

Свяжитесть с нами

РФ, г.Москва, ул. Бутлерова, д 17 метро Калужская

или оставьте Ваш телефон - с Вами свяжется наш менеджер
и поможет выработать наиболее оптимальный формат сотрудничества.

*уточняйте у менеджера

Преимущества нашего агентства:
гибкость и комплексный подход
высочайшее качество переводческих услуг
безукоризненное соблюдение сроков
специализированные департаменты
курьер бесплатно*

Центр переводов Лингвотек — это Лучшее в Центральной России бюро переводов по соотношению цена-качество!

Вопросительные предложения


Вопросительные предложения

Вопрос к подлежащему

Вопрос к подлежащему, обозначающему одушевленный предмет, строится при помощи вопросительного местоимения qui или вопросительного оборота qui est-ce qui кто:

Mon ami parle au telephone.
Qui parle au téléphone?
Qui est-ce qui parle au téléphone?

Вопрос к подлежащему, обозначающему неодушевленный предмет, строится с помощью вопросительного оборота qu'est-ce qui:

Un beau monument se trouve au milieu de la place.
Qu'est-ce qui se trouve au milieu de la place?

Порядок слов в этих вопросительных предложениях такой же, как и в утвердительных предложениях.

Как и в русском языке, в вопросе, относящемся к подлежащему, глагол стоит всегда в 3-ем лице единственного числа:

Les étudiants écrivent une dictée.Qui (qui est-ce qui) écrit une dictée?
Des drapeaux flottent sur les façades.Qu'est-ce qui flotte sur les façades?

Вопросительное предложение

Во французском языке вопросительное предложение строится с помощью инверсии или вопросительных оборотов.

Построение вопросительного предложения с помощью инверсии

Инверсия бывает простая и сложная.

  1. Простая инверсия делается в предложении, в котором подлежащее выражено местоимением.
    В вопросительном предложении, образованном с помощью простой инверсии, подлежащее-местоимение ставится после глагола:
    Lis-tu ce livre?
    Est-elle Russe?
    Если глагол в 3-ем лице единственного числа оканчивается на гласный -a или , между глаголом и местоимением вставляется буква t:
    Va-t-il à la gare?
    Parle-t-elle à sa mère?
    Habite-t-il Paris?
  2. Путем сложной инверсии образуется вопросительное предложение, в котором подлежащее выражено существительным. В этом случае подлежащее остается на своем обычном месте перед глаголом, но повторяется затем после глагола в форме личного местоимения 3-го лица, согласованного в роде и числе с подлежащим:
    Michel travaille-t-il à la fabrique?
    Les soeurs habitent-elles Paris?
    При наличии двух или более подлежащих разного рода употребляется местоимение мужского рода множественного числа:
    Pierre et Marie révisent-ils ces textes?

Построение вопросительного предложения с помощью вопросительного оборота est-ce que

В предложениях с оборотом est-ce-que порядок слов всегда прямой:

Est-ce-qu'il regarde la télé?
Est-ce-que Claire va à la pharmacie?

Употребление оборота est-ce-que является обязательным при построении вопросительных предложений, в которых сказуемое выражено 1-ым лицом единственного числа настоящего времени глаголов I и II группы и большинства глаголов III группы:

Est-ce-que je parle vite?
Est-ce-que je lis vite?

Вопрос к прямому дополнению

Вопросом к прямому дополнению, выраженному существительным, обозначающим неодушевленный предмет, служит вопросительное местоимение que:

Il regarde les images.Que regarde-t-il?
Pierre achète des livres à ses filles.Qu'achète Pierre à ses filles?
  • В разговорном языке вместо вопросительного местоимения que очень часто употребляется оборот qu'est-ce que, состоящий из местоимения que в сочетании с вопросительным оборотом est-ce que.
    Так же как и после est-ce que, порядок слов после оборота qu'est-ce que прямой:
    Qu'est-ce qu'il achète?
    Qu'est-ce que Pierre achète?
  • Употребление оборота qu'est-ce que обязательно, если подлежащее выражено личным приглагольным местоимением 1-го лица единственного числа:
    Qu'est-ce que je fume?
    Qu'est-ce que je sers?

Этот оборот употребляется со всеми глаголами за исключением небольшого числа глаголов III группы, с которыми возможны оба вида построения вопроса.

Например:

Qu'est-ce que je fais?Que fais-je?
Qu'est-ce que je dis?Que dis-je?

Порядок слов в вопросительном предложении, начинающемся с наречия combien

В вопросительном предложении, вводимом наречием combien, порядок слов может быть как прямым, так и обратным.

  1. Если наречие combien является определением подлежащего, в вопросительных предложениях сохраняется прямой порядок слов:
    Combien de femmes travaillent dans notre usine?
  2. Если combien является определением дополнения, инверсия обязательна:
    Combien de tiroirs y a-t-il dans votre bureau?
    Combien de freres Claire a-t-elle?

Вопрос к прямому дополнению

  1. Вопросом к прямому дополнению, выражающему неодушевленный предмет, служат вопросительное местоимение que и вопросительный оборот qu'est-ce que (местоимение que + est-ce que):
    Que cherche Pierre?
    Qu'est-ce que Pierre cherche?
  2. Вопросом к прямому дополнению, выражающему одушевленный предмет, служат вопросительное местоимение qui и вопросительный оборот qui est-ce que (местоимение qui + est-ce que).
    • Если подлежащее выражено местоимением, в вопросительном предложении, вводимом местоимением qui, делается простая инверсия:
      Qui cherche-t-il?
    • Если подлежащее выражено существительным, возможная только сложная инверсия:
      Qui Pierre cherche-t-il?
    • При построении вопроса с помощью вопросительного оборота qui est-ce que сохраняется прямой порядок слов:
      Qui est-ce qu'il cherche?
      Qui est-ce que Pierre cherche?

Вопрос к косвенному дополнению

  1. Вопросом к косвенному дополнению, обозначающему одушевленный предмет, служит вопросительное местоимение qui в сочетании с различными предлогами:
    A qui posez-vous cette question?Кому вы задаете этот вопрос?
    De qui parlez-vous?О ком вы говорите?
    • Если подлежащее выражено существительным, делается обычно простая инверсия:
      Avec qui voyage Paul?
    • Однако, если предложение распространенное (т.е. если оно имеет дополнения и обстоятельства), необходима сложная инверсия:
      A qui Paul pose-t-il cette question?
      Avec qui Paul va-t-il au théâtre?
  2. Вопросом к косвенному дополнению, выражающему неодушевленный предмет, служит вопросительное местоимение quoi (ударная форма местоимения que) в сочетании с различными предлогами:
    A quoi s'intéresse-t-il?
    De quoi est-il content?
    Avec quoi écrivez-vous?
    Чем он интересуется?
    Чем он доволен?
    Чем вы пишите?
    • Порядок слов в вопросительном предложении с местоимением quoi такой же, как и в предложении с местоимением qui:
      De quoi a parlé Paul?
      De quoi Paul a-t-il parlé à ses amis?

Tableau des formes simples et des formes périphrastiques des pronoms interrogatifs

Pour les personnesPour les choses
Sujetqui
qui est-ce qui

qu'est-ce qui
Complément d'objet directqui
qui est-ce que
que
qu'est-ce que
Complément d'objet indirect et Complément prépositionnel à qui
de qui
avec qui
, etc.
à quoi
de quoi
avec quoi
, etc.

Conjugaison des verbes à la forme interro-négative

В вопросительно-отрицательной форме ne ставится перед глаголом, pas — после местоимения-подлежащего.

PrésentPassé composé
---
ne travailles-tu pas?
ne travaille-t-il pas?
ne travaillons-nous pas?
ne travaillez-vous pas?
ne travaillent-ils pas?
n'ai-je pas travaillé?
n'as-tu pas travaillé?
n'a-t-il pas travaillé?
n'avons-nous pas travaillé?
n'avez-vous pas travaillé?
n'ont-ils pas travaillé?

На русский язык вопросительно-отрицательные предложения переводятся обычно также вопросительно-отрицательными предложениями, причем часто к глаголу добавляется частица ли:

N'est-il pas malade?Не болен ли он?

Вопросительно-отрицательные предложения с оборотом est-ce que часто переводятся на русский язык с помощью слова разве:

Est-ce que tu ne travailles plus à l'usine?Разве ты больше не работаешь на заводе?
развернуть свернутьО СОТРУДНИЧЕСТВЕ
СОТРУДНИЧАЙТЕ С НАМИ
Мы предлагаем щедрые условия вознаграждения наших партнеров - значительную комиссию от стоимости заказов по приведенным Вами клиентам.

Для обсуждения условий сотрудничества, пожалуйста, обратитесь к нам

Вы также можете бесплатно пригласить специалиста по партнерским отношениям к Вам в офис 

или приехать к нам в офис по адресу:


РФ, г.Москва, ул. Бутлерова, д 17 метро Калужская

Переводчикам и редакторам предлагаем заполнить анкету

АНКЕТА ПЕРЕВОДЧИКА
Анкета переводчика/редактора

Письменные переводы:

перевод
редактирование

Степень владения

перевод
редактирование

Устные переводы:

перевод
редактирование

Степень владения

перевод
редактирование

Возможность выполнения срочных заказов

да
нет

Наличие статуса ИП

да
нет

Возможность командировок

да
нет

Для обсуждения условий сотрудничества, пожалуйста, обратитесь к нам