Москва, ул. Бутлерова, д 17
Калужская
+7 (495) 204-17-38

9:00-19:00 МСК, пн-пт









Стоимость перевода:
0 р.

развернуть свернутьО «Лингвотек»

Бюро переводов «Лингвотек» может по праву считаться международным. За 12 лет работы мы выполнили более 50000 переводческих заказов как для корпоративных, так и для частных клиентов. Мы дорожим нашей репутацией, поэтому максимальное внимание уделяем качеству выполняемых нами переводов. Мы сотрудничаем только с опытными квалифицированными переводчиками. Штат нашей компании насчитывает 30 постоянных переводчиков и более 1000 узкоспециализированных специалистов. Охват языков с которыми мы работаем по-настоящему впечатляет: 285 основных языковых пар. Основные языки:

Наиболее растространенные тематики/востребованные лингвистические услуги:

Более 500 клиентов по всей России рекомендуют нас как надежных партнеров:

Мы предлагаем лучшие на российском рынке переводческие услуги
по соотношению стоимости и качества

Агентство переводов «Лингвотек» снимает языковые барьеры. Мы с энтузиазмом берёмся за выполнение тестовых переводов, а любую консультацию о переводе и правовом оформлении документов Вы можете получить обратившись к нам любым удобным Вам образом:

Свяжитесть с нами

РФ, г.Москва, ул. Бутлерова, д 17 метро Калужская

или оставьте Ваш телефон - с Вами свяжется наш менеджер
и поможет выработать наиболее оптимальный формат сотрудничества.

*уточняйте у менеджера

Преимущества нашего агентства:
гибкость и комплексный подход
высочайшее качество переводческих услуг
безукоризненное соблюдение сроков
специализированные департаменты
курьер бесплатно*

Центр переводов Лингвотек — это Лучшее в Центральной России бюро переводов по соотношению цена-качество!

В.В. ВИНОГРАДОВ Материалы в области исторической лексикологии русского языка


В. В. Виноградов

МАТЕРИАЛЫ И ИССЛЕДОВАНИЯ В ОБЛАСТИ ИСТОРИЧЕСКОЙ ЛЕКСИКОЛОГИИ РУССКОГО ЛИТЕРАТУРНОГОЯЗЫКА

(Виноградов В. В. Избранные труды. Лексикология и лексикография. - М., 1977.- С. 40-42)


Под этим названием мною закончена работа, представляющая собою попытку наметить,а частично и разрешить основные вопросы и задачи исторической лексикологии исемантики русского литературного языка. Объем работы - 40 печатных листов.
Исследование состоит из 9 глав. В первой, вводной главе устанавливаются задачиисторической лексикологии и раскрывается понятие о лексическом строе и о лексическойсистеме языка.
Вторая глава посвящена проблеме слова и значения как объекта историко-лексикологическогоисследования. Здесь разъясняются основные антиномии историко-семантическогоисследования. Например, реконструкция истории значений отдельного слова не мыслимавне связи ее с историей лексических систем, которые пока еще не восстановленыпо отношению к прошлым периодам развития русского языка и недостаточно ясноочерчены для современности. Тут же освещаются опасности модернизации значенийслова, опасности перенесения современных мировоззрений и категорий мышленияна далекие эпохи и т. п. В заключение главы разбираются вопросы о пределах тождестваслова - при исторических изменениях его смысловой структуры - и о непрерывностисемантического развития слова.
В третьей главе анализируется лексический состав русского литературного языкас исторической точки зрения. Доказывается условность и историко-семантическаянедифференцированность понятий "славянизм" ("старославянизм"или "церковнославянизм"), "русизм" и "заимствование"и приводятся конкретные иллюстрации этого положения (на материале истории значенийболее 50 русских слов).
Четвертая глава носит название "Основные проблемы изучения народной лексикив составе русского литературного языка". Здесь описываются и характеризуютсяразные исторические напластования в общерусском лексическом фонде. Прежде всеговыделяется общеславянское наследие в словаре русского языка, затем указываютсяслова, общие русскому языку и отдельным группам славянских языков или отдельнымдругим славянским языкам. Далее, после характеристики общевосточнославянскойнародной лексики выдвигается вопрос о методах и способах изучения народно-областныхэлементов в составе древнерусского языка. После этого предлагется ряд наблюденийнад процессами "олитературивания" диалектной лексики в истории русскогоязыка XVIII и XIX вв. и высказывается несколько соображений об историческомритме разных диалектных волн в эту эпоху. Выделяются севернорусские, среднерусскиеи южнорусские элементы в словаре современного русского литературного языка,освещается взаимодействие литературного языка в сфере лексики с народно-профессиональнымидиалектами и жаргонами, и исследуются пути и методы литературной ассимиляциивсех этих разнородных словесных групп или разрядов. Завершается эта глава характеристикойзначения народной лексики для исторического развития стилей русского литературногоязыка.
В пятой главе дается описание наиболее типичных семантических процессов, характеризующихформы и способы воздействия народно-поэтической, народно-областной и жаргонно-профессиональнойлексики на словарь русского литературного языка (с иллюстрациями из историизначений нескольких десятков слов или разрядов слов).
Шестая глава занимается основными проблемами изучения так называемых славянизмовв составе русского литературного языка. В общем понятии "славянизма"(или "церковнославянизма") дифференцируется несколько конкретных лексико-семантическихкатегорий, характерных для русского исторического литературно-языкового процесса.Прежде всего выдвигается поставленный акад. А. А. Шахматовым вопрос о болгаризмахв составе древнерусского языка дописьменного периода, затем подвергаются анализудревнерусские "старославянизмы" и их разные типы. В связи с этим подчеркиваетсягромадное значение для истории русского языка проблемы семантического и стилистическоговзаимодействия старославянизмов и восточнославянизмов в структуре древнерусскоголитературного языка до конца XIV в. Разрешение этой проблемы во многом зависитот изучения самостоятельных книжных образований в русском языке XI - XIV вв.На эту мощную и разнообразную славяно-русскую лексическую основу русского литературногоязыка древнейшего периода в XV - XVI вв. наслаиваются новые словарные пластыюгославянизмов. Они пока еще не исследованы. Поэтому особенно существенно определитьих главные морфологические типы, а в связи с разрешением этой задачи уясняетсявопрос и о русских литературно-книжных словообразованиях XV - XVII вв.
Вслед за этими вопросами возникает проблема "славянизмов" и "славеноруссизмов"в русском литературном языке XVIII в. Кроме того, именно в эту эпоху происходитобособление категории "церковнославянизмов". На фоне этих новых процессовв истории лексического строя русского литературного языка подвергаются анализуи изучению методы приспособления старославянских, ново-юго-славянских и славенорусских(или "славенороссийских") слов к выражению семантической системы западно-европейскихязыков в русском литературном языке XVIII и начала XIX в. В заключение главыговорится о формах и способах национализации и демократизации старорусской книжнойлексики в русском литературном языке XIX в. и дается общее освещение проблемыкнижно-славянского наследия в русском литературном словаре XIX и начала XX вв.
В седьмой главе описываются основные семантические процессы, характеризующиеисторию старославянских, позднейших югославянских и слаянорусских элементовлексики в структуре русского литературного языка (с иллюстрациями из историизначений около 100 слов).
Восьмая глава трактует об основных задачах изучения заимствованных слов всоставе русского литературного языка. Здесь сначала очерчивается круг проблемистории заимствований в аспекте номинативной семантики. В своем существе всеэти проблемы сводятся к проблеме истории русской культуры в свете или в зеркалезаимствованных слов. Но для исторической семантики русского языка еще важнееисследование процессов слияния чужих слов в лексическими системами русскогоязыка в их истории, процессов русификации заимствований. С этим исследованиемтесно связана классификация разных видов заимствований. Вместе с тем заимствованиенельзя рассматривать как пассивный процесс подчинения одного слова другому.Воздействие чужого языка на русский чаще всего являлось средством ускоренияуже наметившихся в самом русском языке семантических изменений. В этом отношениипредставляют огромный исторический интерес наблюдения над лексическими взаимодействиямимежду русским языком и другими славянскими языками с XVI - XVII вв.
Из сферы изучения заимствований должны быть особо выделена проблема интернациональнойлексики (терминологии) в системе русского литературного языка. Для историческойсемантики русского языка чрезвычайно существенно определение национального своеобразия,оригинальных черт русской народности в смысловой структуре русского интернациональноголексического фонда.
Кроме того, до сих пор еще недостаточно оценена важность вопроса об общеславянскоймеждународной лексике в составе славянских литературных языкоа XVIII - XIX веков.Указанием на ряд относящихся к этой теме лексических явлений и заканчиваетсявосьмая глава.
В последней, девятой главе схематически излагаются главные семантические процессы,характеризующие историю разных заимствованных слов на почве развития русскоголитературного языка.
В кратком заключении подчеркивается значение конкретных историко-лексикологическихисследований из области отдельных языков для науки об общих исторических закономерностяхразвития семантического строя разных языковых структур.

развернуть свернутьО СОТРУДНИЧЕСТВЕ
СОТРУДНИЧАЙТЕ С НАМИ
Мы предлагаем щедрые условия вознаграждения наших партнеров - значительную комиссию от стоимости заказов по приведенным Вами клиентам.

Для обсуждения условий сотрудничества, пожалуйста, обратитесь к нам

Вы также можете бесплатно пригласить специалиста по партнерским отношениям к Вам в офис 

или приехать к нам в офис по адресу:


РФ, г.Москва, ул. Бутлерова, д 17 метро Калужская

Переводчикам и редакторам предлагаем заполнить анкету

АНКЕТА ПЕРЕВОДЧИКА
Анкета переводчика/редактора

Письменные переводы:

перевод
редактирование

Степень владения

перевод
редактирование

Устные переводы:

перевод
редактирование

Степень владения

перевод
редактирование

Возможность выполнения срочных заказов

да
нет

Наличие статуса ИП

да
нет

Возможность командировок

да
нет

Для обсуждения условий сотрудничества, пожалуйста, обратитесь к нам