Москва, ул. Бутлерова, д 17
Калужская
+7 (495) 204-17-38

9:00-19:00 МСК, пн-пт









Стоимость перевода:
0 р.

развернуть свернутьО «Лингвотек»

Бюро переводов «Лингвотек» может по праву считаться международным. За 12 лет работы мы выполнили более 50000 переводческих заказов как для корпоративных, так и для частных клиентов. Мы дорожим нашей репутацией, поэтому максимальное внимание уделяем качеству выполняемых нами переводов. Мы сотрудничаем только с опытными квалифицированными переводчиками. Штат нашей компании насчитывает 30 постоянных переводчиков и более 1000 узкоспециализированных специалистов. Охват языков с которыми мы работаем по-настоящему впечатляет: 285 основных языковых пар. Основные языки:

Наиболее растространенные тематики/востребованные лингвистические услуги:

Более 500 клиентов по всей России рекомендуют нас как надежных партнеров:

Мы предлагаем лучшие на российском рынке переводческие услуги
по соотношению стоимости и качества

Агентство переводов «Лингвотек» снимает языковые барьеры. Мы с энтузиазмом берёмся за выполнение тестовых переводов, а любую консультацию о переводе и правовом оформлении документов Вы можете получить обратившись к нам любым удобным Вам образом:

Свяжитесть с нами

РФ, г.Москва, ул. Бутлерова, д 17 метро Калужская

или оставьте Ваш телефон - с Вами свяжется наш менеджер
и поможет выработать наиболее оптимальный формат сотрудничества.

*уточняйте у менеджера

Преимущества нашего агентства:
гибкость и комплексный подход
высочайшее качество переводческих услуг
безукоризненное соблюдение сроков
специализированные департаменты
курьер бесплатно*

Центр переводов Лингвотек — это Лучшее в Центральной России бюро переводов по соотношению цена-качество!

Юридический перевод: ошибки

Юридический перевод – одна из сфер деятельности, в которой любая неточность может кардинально исказить смысл текста и дать ложную информацию.

Почему совершаются ошибки?

Причиной появления искажений могут быть: - недостаток у лингвиста знаний о языке, на который совершается перевод. Нередко бывает, что люди отлично знают, к примеру, английский, а русскому внимания не уделяют. Не там поставленная запятая может переиначить содержимое фразы. Достаточно вспомнить известное всем выражение «казнить нельзя помиловать»; - банальная невнимательность. Достаточно сослаться не на закон – и полученный документ уже не будет иметь никакой ценности; - недостаток образования в области юриспруденции. «Гремучую смесь» данная особенность представляет в совокупности с безграмотностью составителя исходника. Если переводчик, обладающий знаниями, исправит ошибку в исходнике, то человек, для которого документ является бессмысленным набором слов, добавит к имеющимся ошибкам массу новых.

Как не допустить ошибок в юридическом переводе?

Прежде всего, переводчик должен соответствовать занимаемой должности: обладать грамотностью в иностранном языке, знать смысл фраз и крылатых выражений. Не стоит забывать и о знании языка, на который совершается юридический перевод. Что же касается профессиональных знаний. Идеальным считается вариант, когда человек, берущийся за такое задание, в свое время выучился на юриста. К сожалению, в наше время подобное сочетание практически не встречается. В бюро «Лингвотек» был найден иной способ решения проблемы. Юридический перевод, который сделан нашими специалистами, мы проверяем как у отечественных, так и у зарубежных юристов. Первые способны ликвидировать неточность в трактовке формулировок, в то время как вторые в совершенстве знают законодательство страны, с языка которой был переведен документ. Подобная практика является уникальной и именно благодаря ей постоянные клиенты раз за разом обращаются именно к нам за услугами перевода юридических бумаг на диалекты других стран.

развернуть свернутьО СОТРУДНИЧЕСТВЕ
СОТРУДНИЧАЙТЕ С НАМИ
Мы предлагаем щедрые условия вознаграждения наших партнеров - значительную комиссию от стоимости заказов по приведенным Вами клиентам.

Для обсуждения условий сотрудничества, пожалуйста, обратитесь к нам

Вы также можете бесплатно пригласить специалиста по партнерским отношениям к Вам в офис 

или приехать к нам в офис по адресу:


РФ, г.Москва, ул. Бутлерова, д 17 метро Калужская

Переводчикам и редакторам предлагаем заполнить анкету

АНКЕТА ПЕРЕВОДЧИКА
Анкета переводчика/редактора

Письменные переводы:

перевод
редактирование

Степень владения

перевод
редактирование

Устные переводы:

перевод
редактирование

Степень владения

перевод
редактирование

Возможность выполнения срочных заказов

да
нет

Наличие статуса ИП

да
нет

Возможность командировок

да
нет

Для обсуждения условий сотрудничества, пожалуйста, обратитесь к нам