Апостиль перевод на грузинский
В бюро «Лингвотек» можно получить апостиль перевода на грузинский. На заверение можно передать другие документы. Эта услуга избавляет клиента от необходимости самому посещать всевозможные инстанции для заверения бумаг апостилем.
Что такое апостиль и зачем он необходим?
Если вы собираетесь отправиться в Грузию на постоянное или временное проживание, планируете работать или учиться в этой стране, то потребуется сделать действительными документы на территории данной страны. Грузия и РФ являются участниками Гаагской конвенции, между ними принят закон об упрощенной легализации. Для того, чтобы пройти ее потребуется, чтобы официальная инстанция России заверила подлинность выданных в ней или в СССР документов. Заверению подлежат сведения о семейном положении, отсутствии судимости, военной службе, трудовом стаже и т.д. Но заверить бумаги апостилем полдела – понадобиться сделать так, чтобы на территории Грузии поняли, что написано в документах.
Нюансы языкового барьера
Ошибочно искать услугу по поисковому запросу «перевод апостиля на грузинский». Многие пользователи так поступают не понимая, что в переводе нуждается не сам штамп, а документ, на который он поставлен. Такой перевод может осуществить только специалист, чья деятельности лицензирована. В штате присутствуют лицензированные лингвисты с превосходным знанием грузинского. Воспользоваться их услугами вы сможете по следующим ценам:
Почему именно к нам?
Бюро отличается демократичными ценами и высоким качеством выполняемой работы. Это не голословное утверждение – за нашу деятельность организация получила сертификат ISO 9001:2008. Многие клиенты, пришедшие в первый раз за получением апостиля, стали сотрудничать с «Лингвотек» на постоянных условиях. Данному обстоятельству способствовала ценовая политика организации.