Апостиль перевод на азербайджанский

В бюро «Лингвотек» можно получить апостиль перевода на азербайджанский и других важных бумаг. Наши сотрудники возьмут у вас все необходимые документы и сами отнесут на заверение в нужные инстанции. После получения печати бумаги вернуться в вам, будучи легализованными на территории членов Гаагской конвенции.

Для чего нужна легализация?

Большая часть документации, используемой гражданами РФ в повседневной жизни, действительно только на территории нашей страны. Для того, чтобы придать ей юридическую силу за границей и нужна легализация. Без нее вы не сможете постоянно или временно проживать в азербайджане, работать, учиться и открывать банковские счета. Самый простой способ преодолеть эти ограничения – апостилирование. Апостилем называют штамп, вид и содержание которого утверждены в 1961 году. Ставится он государственными службами по контролю за вооруженными силами, юстицией, образованием, гражданским состоянием людей. Наличие апостиля на документе говорит о том, что служба вашей страны проверила его и заверила его подлинность.

Просто апостиля недостаточно

Когда речь идет о стране, в которой русский язык не имеет статуса государственного, потребуется перевести содержимое документов. Письменная трансляция документа может быть проведена после получения штампа. В другой ситуации можно перевести содержимое документа заранее, после получить апостиль перевода на азербайджанский. Тарифы бюро «Лингвотек»:

Причины обратиться к нам

Среди сотрудников компании – лингвисты с большим опытом сотрудничества с физическими и юридическими лицами. Мы длительное время занимаемся переводческой деятельностью и получили сертификат ISO 9001:2008. «Лингвотек» гарантирует высокое качество оказываемых услуг и своевременное выполнение взятых на себя обязательств. Гарантийный срок переводов, сделанных нашими сотрудниками, составляет три месяца.