115093, Россия, Москва,
ул. Павловская, 18, офис 3
+7 495 204-17-38

9:00-19:00 МСК, пн-пт









Стоимость перевода:
0 р.

развернуть свернутьО «Лингвотек»

Бюро переводов «Лингвотек» может по праву считаться международным. За 12 лет работы мы выполнили более 50000 переводческих заказов как для корпоративных, так и для частных клиентов. Мы дорожим нашей репутацией, поэтому максимальное внимание уделяем качеству выполняемых нами переводов. Мы сотрудничаем только с опытными квалифицированными переводчиками. Штат нашей компании насчитывает 30 постоянных переводчиков и более 1000 узкоспециализированных специалистов. Охват языков с которыми мы работаем по-настоящему впечатляет: 285 основных языковых пар. Основные языки:

Наиболее растространенные тематики/востребованные лингвистические услуги:

Более 500 клиентов по всей России рекомендуют нас как надежных партнеров:

Мы предлагаем лучшие на российском рынке переводческие услуги
по соотношению стоимости и качества

Агентство переводов «Лингвотек» снимает языковые барьеры. Мы с энтузиазмом берёмся за выполнение тестовых переводов, а любую консультацию о переводе и правовом оформлении документов Вы можете получить обратившись к нам любым удобным Вам образом:

Свяжитесть с нами

РФ, г.Москва, ул. Павловская, 18, офис 3

или оставьте Ваш телефон - с Вами свяжется наш менеджер
и поможет выработать наиболее оптимальный формат сотрудничества.

*уточняйте у менеджера

Преимущества нашего агентства:
гибкость и комплексный подход
высочайшее качество переводческих услуг
безукоризненное соблюдение сроков
специализированные департаменты
курьер бесплатно*

Центр переводов Лингвотек — это Лучшее в Центральной России бюро переводов по соотношению цена-качество!

Условия обособления


Условия обособления

Для того чтобы понять, почему одни второстепенные члены предложения обособляются, а другие нет, почему в одних случаях обособление обязательно, а в других факультативно, необходимо учитывать условия обособления.

Условия обособления — это те факторы, которые благо­приятствуют смысловому и интонационному выделению членов предложения.

Самым общим и самым обязательным условием возмож­ности обособления является отсутствие тесной связи второ­степенного члена с главным словом. Прежде всего это проявляется в том, что обособление допускают только «факультативные» члены предложения — такие, которые не являются необходимыми при главном слове: определения, приложения, обстоятельства. Наоборот, те члены предложения, которые связаны с передачей основного, а не дополнительного содержания, обособлению не подвергаются. Например, не обособляются определения, без которых существительное неспособно полноценно обозначить предмет или обстоятельство: Вместо весёлой петербургской жизни ожи­дала меня скука в стороне глухой и отдалённой (А. Пушкин). Дополнения, чаще всего выступающие в роли обязательного члена предложения, тесно связанного с главным словом, также обособлению не подвергаются.

Таким образом, условия обособления — это всё то, что способствует ослаблению связи с главным словом и усиле­нию смысловой значимости самого второстепенного члена.

На обособление влияют синтаксические, морфологические и семантические условия.

Синтаксические условия:

1.Порядок слов: 1) инверсия (обратный порядок слов). Есть обычный (прямой) и необычный (обратный) порядок слов. Так, при прямом порядке слов согласованное определение стоит перед определяемым словом, а несогласованное — после определяемого слова, добавочное действие, названное деепричастием, — после основного, обозначенного сказуемым. Если второстепенный член предложения ставится на необычное для него место в предложении, то тем самым он выделяется, особо подчёркивается — усиливается его смысловая значимость. Поэтому, например, среди согласованных определений обычно обособляются те, которые стоят после определяемого слова, а среди обстоятельств, выра­женных одиночными деепричастиями, — стоящие передсказуемым. Ср.: Он, не останавливаясь, бежал и Он бежал не останавливаясь.

2. Дистантное положение второстепенного члена предложения по отношению к главному слову (оторванность второстепенного члена предложения от главного слова): И снова, отсечённая от танков огнём, залегла на голом склоне пехота (М. Шолохов). Такой отрыв определения от определяемого слова непривычен и приводит к усилению его смыслового веса. А это вызывает необходимость обособить такое определе­ние.

3.Объём обособляемого члена (распространённые члены предложения обособляются чаще, чем нераспространённые) или наличие двух или нескольких однородных второ­степенных членов: Ср.: Ведёрко, полное росы, я из лесу принёс (С. Маршак) и Ведёрко полное набрать не пожалел я сил (С. Маршак).

4. Особая смысловая нагрузка, необычная для данного второстепенного члена предложения (появление у второстепенного члена добавочного значения), когда второстепенный член поясняет не только то слово, которому непосредственно подчинён, но и какой-либо другой член предложения. Например, обособляется согласованное определение, стоящее даже перед определяемым словом (прямой порядок слов), если это определение имеет добавочное обстоятельственное значение: Поглощённый своими мыслями, мальчик не замечал ничего вокруг (причастный оборот, стоящий перед определяемым словом, обособляется здесь потому, что имеет еще и обстоятельственное (причинное) значение).

Морфологические условия обособления:

Иногда обособление зависит от наличия в составе выделяемого члена предложения определённой грамматической формы или служебного слова определённого лексико-грамматического разряда, т.е. обособление в таком случае свя­зано с морфологическим способом выражения второстепен­ного члена.

Деепричастия, краткие формы прилагательных и при­частий, выступающие в функции определения, сочетания со сравнительными союзами (сравнительные обороты), некоторые сочетания существительных с предлогами, наличие вводных слов обычно образуют обособленные второстепенные члены. Например: Когда письмо было готово и я собирался его заклеить, вошёл, видимо рассерженный, староста (В. Короленко). В этом предложении одиночное (нераспространённое) согласованное определение рассер­женный, стоящее перед определяемым существительным, обособляется, так как к нему относится вводное слово видимо (которое, кстати, не отделяется запятой от определения).

Практически всегда (кроме отдельных особых случаев) обособляются обстоятельства, выраженные деепричастиями и деепричастными оборотами.

Краткие формы прилагательных и причастий в современном русском языке закрепились в функции сказуемого. Сравнительно редко (в основном в поэзии) они употребляются как определения (которые относятся к подлежащему), сохраняя значение добавочного сказуемого, что делает их обособление обязательным, независимо от местоположе­ния: Колеблется воздух, прозрачен и чист (Н. Заболоцкий); Богат, хорош собою, Ленский везде был принят как жених (А. Пушкин); В привычный час пробуждена, вставала при свечах она (А. Пушкин).

Сравнительный союз, как правило, требует интонацион­ного выделения оборота: Душный воздух неподвижен, как вода лесного озера (М. Горький).

Семантические условия обособления:

Отсутствие или наличие тесной смысловой и синтаксической связи между второстепенным членом предложения и тем словом, к которому он относится, иногда обусловливается семантикой поясняемого слова. Чем конкретнее, определённее значение слова, тем менее оно нуждается в распространении, тем слабее связи с ним второстепенных членов, которые поэтому легко обособляются.

Например, личные местоимения «не признают» обычных определений, нельзя сказать: внимательный я, сердитый он (ср.: внимательный ученик, сердитый человек). Поэтому определения, относящиеся к личному местоимению, всегда обособляются: А он, мятежный, просит бури... (М. Лермонтов).

Если определяемое слово является именем собственным или относится к терминам родства (мать, отец, дедушка, бабушка и под.), то это тоже может способствовать обособ­лению определения: Дед, в бабушкиной кацавейке, в старом картузе без козырька, щурится, чему-то улыбается (М. Горький).

Наоборот: с существительными, слишком общими по значению (человек, вещь, выражение, дело и под.), определения образуют единое целое, т.к. существительное без оп­ределения не может участвовать в формировании высказы­вания, например:

Это заблуждение свойственно даже людям умным и образованным; Случались дела смешные, трогательные и трагические (В. Астафьев) — определения в этих пред­ложениях необходимы для выражения основного (а не до­бавочного) сообщения.

развернуть свернутьО СОТРУДНИЧЕСТВЕ
СОТРУДНИЧАЙТЕ С НАМИ
Мы предлагаем щедрые условия вознаграждения наших партнеров - значительную комиссию от стоимости заказов по приведенным Вами клиентам.

Для обсуждения условий сотрудничества, пожалуйста, обратитесь к нам

Вы также можете бесплатно пригласить специалиста по партнерским отношениям к Вам в офис 

или приехать к нам в офис по адресу:


РФ, г.Москва, ул. Павловская, 18, офис 3

Переводчикам и редакторам предлагаем заполнить анкету

АНКЕТА ПЕРЕВОДЧИКА
Анкета переводчика/редактора

Письменные переводы:

перевод
редактирование

Степень владения

перевод
редактирование

Устные переводы:

перевод
редактирование

Степень владения

перевод
редактирование

Возможность выполнения срочных заказов

да
нет

Наличие статуса ИП

да
нет

Возможность командировок

да
нет

Для обсуждения условий сотрудничества, пожалуйста, обратитесь к нам