115093, Россия, Москва,
ул. Павловская, 18, офис 3
+7 495 204-17-38

9:00-19:00 МСК, пн-пт









Стоимость перевода:
0 р.

развернуть свернутьО «Лингвотек»

Бюро переводов «Лингвотек» может по праву считаться международным. За 12 лет работы мы выполнили более 50000 переводческих заказов как для корпоративных, так и для частных клиентов. Мы дорожим нашей репутацией, поэтому максимальное внимание уделяем качеству выполняемых нами переводов. Мы сотрудничаем только с опытными квалифицированными переводчиками. Штат нашей компании насчитывает 30 постоянных переводчиков и более 1000 узкоспециализированных специалистов. Охват языков с которыми мы работаем по-настоящему впечатляет: 285 основных языковых пар. Основные языки:

Наиболее растространенные тематики/востребованные лингвистические услуги:

Более 500 клиентов по всей России рекомендуют нас как надежных партнеров:

Мы предлагаем лучшие на российском рынке переводческие услуги
по соотношению стоимости и качества

Агентство переводов «Лингвотек» снимает языковые барьеры. Мы с энтузиазмом берёмся за выполнение тестовых переводов, а любую консультацию о переводе и правовом оформлении документов Вы можете получить обратившись к нам любым удобным Вам образом:

Свяжитесть с нами

РФ, г.Москва, ул. Павловская, 18, офис 3

или оставьте Ваш телефон - с Вами свяжется наш менеджер
и поможет выработать наиболее оптимальный формат сотрудничества.

*уточняйте у менеджера

Преимущества нашего агентства:
гибкость и комплексный подход
высочайшее качество переводческих услуг
безукоризненное соблюдение сроков
специализированные департаменты
курьер бесплатно*

Центр переводов Лингвотек — это Лучшее в Центральной России бюро переводов по соотношению цена-качество!

Извозчик Некрасова


Ю. Н. Тынянов

"ИЗВОЗЧИК" НЕКРАСОВА

(Тынянов Ю.Н. Поэтика. История литературы. Кино. - М., 1977. - С. 28)


Ориентируя поэзию на прозу, вводя русский бытовой материал в стих, Некрасовсталкивается с вопросом о фабуле; ему нужна новая фабула - и ищет онее не у прежних поэтов, а у прозаиков.
С этой точки зрения любопытно стихотворение его "Извозчик" (1848). Перваяглавка показывает, насколько Некрасов отправляется от старого балладного стиха,- здесь перед нами пародия (довольно явная) на "Рыцаря Тогенбурга" Жуковского(пародия была у Некрасова именно средством ввода в поэзию русского бытовогоматериала). Она служит завязкой в фабуле. Вторая главка - рассказ об удавившемсяизвозчике. В 1864 г. ("Библиотека для чтения", № 9, стр. 2, особ, паг.) Б. Эдельсонназвал это стихотворение "неловким переложением в стихи старинного анекдотаоб удавившемся извозчике", но реальных указаний на этот анекдот не дал.
Между тем Некрасов использовал в этом стихотворении совершенно определенныйматериал. В альманахе "Денница" на 1830 г. помещен очерк Погодина "Психологическоеявление", где "анекдот об удавившемся извозчике" разработан в тех же чертах,что и у Некрасова. Купец оставляет в санях тридцать тысяч рублей, увязанныев старые сапоги, затем находит извозчика, просит ему показать сани и находитсвои деньги нетронутыми. Он считает их перед извозчиком и дарит ему на чай сторублей. "И извозчик в барышах: даром получил он сто рублей.
Верно он очень обрадовался такой нечаянной находке?
На другой день поутру он - удавился" (стр. 153-154).
Очерк Погодина близок к рассказам Даля и предсказывает уже "физиологическиеочерки" натуральной школы. В нем рассыпано много бытовых подробностей, частьюсохраненных у Некрасова. Стиль его гораздо проще, нежели нарочито вульгаризованныйстиль некрасовской пьесы. Любопытна одна подробность. Некрасовский купец забываетв санях серебро, и эта деталь подчеркнута автором:
Серебро-то не бумажки,
Нет приметы, брат.
Здесь Некрасов исправляет одну не совсем оправданную в бытовом отношении детальу Погодина. Погодинский купец забывает в санях ассигнации, "новенькие, с иголочки",- а ассигнации могли быть найдены "по приметам". Эта деталь характерна для разницымежду ранним, робким "натурализмом" Погодина и острым интересом Некрасова кбытовым деталям.

развернуть свернутьО СОТРУДНИЧЕСТВЕ
СОТРУДНИЧАЙТЕ С НАМИ
Мы предлагаем щедрые условия вознаграждения наших партнеров - значительную комиссию от стоимости заказов по приведенным Вами клиентам.

Для обсуждения условий сотрудничества, пожалуйста, обратитесь к нам

Вы также можете бесплатно пригласить специалиста по партнерским отношениям к Вам в офис 

или приехать к нам в офис по адресу:


РФ, г.Москва, ул. Павловская, 18, офис 3

Переводчикам и редакторам предлагаем заполнить анкету

АНКЕТА ПЕРЕВОДЧИКА
Анкета переводчика/редактора

Письменные переводы:

перевод
редактирование

Степень владения

перевод
редактирование

Устные переводы:

перевод
редактирование

Степень владения

перевод
редактирование

Возможность выполнения срочных заказов

да
нет

Наличие статуса ИП

да
нет

Возможность командировок

да
нет

Для обсуждения условий сотрудничества, пожалуйста, обратитесь к нам