115093, Россия, Москва,
ул. Павловская, 18, офис 3
+7 495 204-17-38

9:00-19:00 МСК, пн-пт









Стоимость перевода:
0 р.

развернуть свернутьО «Лингвотек»

Бюро переводов «Лингвотек» может по праву считаться международным. За 12 лет работы мы выполнили более 50000 переводческих заказов как для корпоративных, так и для частных клиентов. Мы дорожим нашей репутацией, поэтому максимальное внимание уделяем качеству выполняемых нами переводов. Мы сотрудничаем только с опытными квалифицированными переводчиками. Штат нашей компании насчитывает 30 постоянных переводчиков и более 1000 узкоспециализированных специалистов. Охват языков с которыми мы работаем по-настоящему впечатляет: 285 основных языковых пар. Основные языки:

Наиболее растространенные тематики/востребованные лингвистические услуги:

Более 500 клиентов по всей России рекомендуют нас как надежных партнеров:

Мы предлагаем лучшие на российском рынке переводческие услуги
по соотношению стоимости и качества

Агентство переводов «Лингвотек» снимает языковые барьеры. Мы с энтузиазмом берёмся за выполнение тестовых переводов, а любую консультацию о переводе и правовом оформлении документов Вы можете получить обратившись к нам любым удобным Вам образом:

Свяжитесть с нами

РФ, г.Москва, ул. Павловская, 18, офис 3

или оставьте Ваш телефон - с Вами свяжется наш менеджер
и поможет выработать наиболее оптимальный формат сотрудничества.

*уточняйте у менеджера

Преимущества нашего агентства:
гибкость и комплексный подход
высочайшее качество переводческих услуг
безукоризненное соблюдение сроков
специализированные департаменты
курьер бесплатно*

Центр переводов Лингвотек — это Лучшее в Центральной России бюро переводов по соотношению цена-качество!

Испанская песня: Туна (Студенческий оркестр)


Испанская песня: Туна (Студенческий оркестр)

История

В 1212 году, во времена правления Альфонса VIII, в Паленсии был основан первый "Studium generale", предшественник современных университетов. Такие "Estudios Generales", а также основанные впоследствии, посещали молодые люди разных сословий, среди которых появились "sopistas" (студенты-попрошайки), предшественники музыкантов студенческих оркестров — "tunas".

Sopistas"Sopistas" были бедными студентами, которые исполняли различные мелодии и с помощью своего обаяния и хитрости в трактирах, монастырях, на улицах и площадях за музыку получали тарелку супа и немного денег (суп по-испански — "sopa", откуда и произошло слово "sopistas"), что им помогало покрывать расходы, связанные с учебой. Когда смеркалось и слышался колокольный звон, студенты собирались под балконами девушек, за которыми ухаживали. Музыканты-"sopistas" всегда имели при себе деревянную ложку и вилку, что позволяло им обедать при любом подходящем случае и в любом месте. Деревянные приборы были отличительным знаком студентов-попрошаек, а в настоящее время стали символом всех университетских оркестров — "tunas".

Инструменты

Для испанской туны характерны несколько музыкальных инструментов. В первую очередь, это гитара, которая используется для аккомпанемента. Мелодия исполняется на лютне и бандуррии. И, конечно же, мы не должны забывать о самом главном музыкальном инструменте — без сомнения, это бубен.

Костюм:

Костюм музыканта туны — один из наиболее показательных и традиционных составляющих элементов туны. Его черный цвет и вызывающий вид практически не изменились на протяжении веков, и в наши дни он схож с костюмами, которые использовали студенты первых средневековых испанских университетов.

Костюм имеет название "pájaro", "grillo" или "cuervo" (птица, сверчок или ворон) — состоит он из камзола — "jubon", перевязи или ленты — "beca", рубашки, чулков, шаровар — "bombachos" или "gregüescos" и ботинок или сапог.

Камзол — это пиджак, зауженный в области груди, который надевается на белую рубашку с украшенными узким кружевом манжетами и воротником. Впервые камзол упоминается в документах об Иберийском полуострове в 1377 году, а в XVI веке уже широко используется как легкая одежда.

В качестве брюк музыканты туны носят шаровары или "gregüescos". Шаровары — короткие и широкие брюки, суженные снизу. "Gregüescos", или "cervantinos" — очень широкие брюки до колен; их носили в основном в XVI—XVII веках.

Чулки покрывают всю ногу и доходят до талии, их можно носить под "greguescos" или без них. С шароварами надевают чулки или гольфы, доходящие до середины ноги.

Перевязь — "beca" — это цветная лента, перекинутая на грудь через плечо, надевается поверх камзола. Раньше эта лента означала, что студент получает университетскую стипендию (beca в переводе с испанского также означает "стипендия"), таким образом, стипендиат получал помощь, что уменьшало его расходы на обучение. Цвета ленты и вышитый герб служат символом университета и факультета музыканта туны. Лента выдается музыканту товарищами, когда те посчитают, что он этого заслужил и может должным образом представлять туну и свой университет.

Другая неотъемлемая часть костюма музыканта туны — накидка, длинная и свободная, без рукавов, открытая спереди; ее носят поверх остальной одежды. Накидка защищает студента в холодные ночи, а также служит символом отличительных черт музыканта туны — он неутомимый путешественник и галантный ухажер, любимец женщин. На накидке изображены гербы городов и стран, которые посетил музыкант. Также на ней можно увидеть разноцветные вышитые ленты с ласковыми пожеланиями влюбленных или любящих женщин. Они могут быть вышиты невестой, матерью, подругой; как говорится в песне — "каждая лента, украшающая его накидку, хранит в себе частичку сердца" — "cada cinta que adorna su capa guarda un trocito de corazón".

CLAVELITOS

Mocita dame un clavel,
dame el clavel de tu boca,
en eso no hay que tener
mucha vergüenza ni poca.
yo te daré un cascabel,
te lo prometo mocita,
si tú me das esa miel
que llevas en la boquita

CLAVELITOS, CLAVELITOS,
CLAVELITOS DE MI CORAZÓN,
YO TE, TRAIGO CLAVELITOS
COLORADOS IGUAL QUE UN
FRESÓN
SI ALGUN DIA, CLAVELITOS
NO LOGRARA PODERTE TRAER
NO TE CREAS
QUE YA NO TE QUIERO,
ES QUE NO
TE LOS PUDE TRAER.

De tarde, ya media luz,
vi tu boquita de guinda
yo no he visto en Santa Cruz,
una boquita tan linda.
Y luego al ver el clavel
que llevabas en el pelo,
irándolo creí ver
un pedacito de cielo.

FONSECA

Introducción:
Adiós, adiós, adiós
Ciudad de mi querer
Donde con ilusión mi carrera empecé
Adiós mi Universidad
Cuyo viejo reloj

No volveré a escuchar
Adiós mi Universidad
Cuyo reloj
No volveré a escuchar
Las calles están mojadas
Y parece que llovió
Son lágrimas de una nina
Por el amor que perdió

(Estribillo):
Triste y sola Sola
se queda Fonseca
Triste y llorosa
Queda la Universidad
Y los libros Y los libros empenados
En el monte En el Monte de Piedad
No te acuerdas cuando te decía
A la pálida luz de la luna
Yo no puedo querer más que a una
Y esa una mi vida eres tú
Estribillo

RONDA DEL SILBIDITO

¡Aupa tuna!

El día que yo me caase
Madre será al gusto mío
El día que yo me caase (¡si te casas!)
Madre será al gusto mío.
Has de salir al balcón
Al tiempo de hacer yo... SILBIDO

Puesto de hambre y sin cenar (¡ni beber!)
Titiritando de frío
Estoy pasando y pasaando
Sólo por hacer yo... SILBIDO

Y aquí se acaba la histooria
De aquellos amores míos (?qué amores?)
Y aquí se acaba la historia
De aquellos amores míos.
Ella se marchó con ootro (¡ingrata!!)
Yo me quedé haciendo... SILBIDO

CIELITO LINDO

Ese lunar que tienes, cielito lindo,
junto a la boca,
no se lo des a nadie, cielito lindo,
que a mí me toca.

AY, AY, AY, AY,
CANTA Y NO LLORES
PORQUE CANTANDO SE ALEGRAN,
CIELITO LINDO,
LOS CORAZONES. (2)

De la Sierra Morena, cielito lindo,
vienen bajando
un par de ojitos negros, cielito lindo,
de, contrabando.

Una flecha en el aire, cielito lindo,
lanzó Cupido,
me la tiró jugando, cielito lindo,
y a mi me ha herido.

Pájaro que abandona, cielito lindo,
su primer nido,
se lo encuentra ocupado, cielito lindo,
y muy merecido.

Todas las ilusiones, cielito lindo,
que el amor fragua,
son como las espumas, cielito lindo,
que forma el agua.

развернуть свернутьО СОТРУДНИЧЕСТВЕ
СОТРУДНИЧАЙТЕ С НАМИ
Мы предлагаем щедрые условия вознаграждения наших партнеров - значительную комиссию от стоимости заказов по приведенным Вами клиентам.

Для обсуждения условий сотрудничества, пожалуйста, обратитесь к нам

Вы также можете бесплатно пригласить специалиста по партнерским отношениям к Вам в офис 

или приехать к нам в офис по адресу:


РФ, г.Москва, ул. Павловская, 18, офис 3

Переводчикам и редакторам предлагаем заполнить анкету

АНКЕТА ПЕРЕВОДЧИКА
Анкета переводчика/редактора

Письменные переводы:

перевод
редактирование

Степень владения

перевод
редактирование

Устные переводы:

перевод
редактирование

Степень владения

перевод
редактирование

Возможность выполнения срочных заказов

да
нет

Наличие статуса ИП

да
нет

Возможность командировок

да
нет

Для обсуждения условий сотрудничества, пожалуйста, обратитесь к нам