115093, Россия, Москва,
ул. Павловская, 18, офис 3
+7 495 204-17-38

9:00-19:00 МСК, пн-пт









Стоимость перевода:
0 р.

развернуть свернутьО «Лингвотек»

Бюро переводов «Лингвотек» может по праву считаться международным. За 12 лет работы мы выполнили более 50000 переводческих заказов как для корпоративных, так и для частных клиентов. Мы дорожим нашей репутацией, поэтому максимальное внимание уделяем качеству выполняемых нами переводов. Мы сотрудничаем только с опытными квалифицированными переводчиками. Штат нашей компании насчитывает 30 постоянных переводчиков и более 1000 узкоспециализированных специалистов. Охват языков с которыми мы работаем по-настоящему впечатляет: 285 основных языковых пар. Основные языки:

Наиболее растространенные тематики/востребованные лингвистические услуги:

Более 500 клиентов по всей России рекомендуют нас как надежных партнеров:

Мы предлагаем лучшие на российском рынке переводческие услуги
по соотношению стоимости и качества

Агентство переводов «Лингвотек» снимает языковые барьеры. Мы с энтузиазмом берёмся за выполнение тестовых переводов, а любую консультацию о переводе и правовом оформлении документов Вы можете получить обратившись к нам любым удобным Вам образом:

Свяжитесть с нами

РФ, г.Москва, ул. Павловская, 18, офис 3

или оставьте Ваш телефон - с Вами свяжется наш менеджер
и поможет выработать наиболее оптимальный формат сотрудничества.

*уточняйте у менеджера

Преимущества нашего агентства:
гибкость и комплексный подход
высочайшее качество переводческих услуг
безукоризненное соблюдение сроков
специализированные департаменты
курьер бесплатно*

Центр переводов Лингвотек — это Лучшее в Центральной России бюро переводов по соотношению цена-качество!

Переходные и непереходные глаголы


Переходные и непереходные глаголы (transitive und intransitive Verben). Управление глаголов.

  • Переходные глаголы, как правило, обозначают действие, совершаемое лицом и направленное на предмет/объект. Дополнение (на которое направлено действие) стоит в винительном падеже (Akkusativ).

    Der Vater legt das Baby ins Bett — Отец кладет ребенка в постель
    Soldaten sprengen die Brücke — Солдаты взрывают мост
    Die Feuerwehrmänner löschen das Feuer — Пожарные тушат огонь

    Обстоятельство места содержит предлог, управляющий винительным падежом. Оно отвечает на вопрос wochin? (куда?).

    Например:
    Ich lege das Buch auf den Tisch — Я кладу книгу на стол
    Sie hängt den Mantel in die Garderobe — Она вешает пальто в шкаф
    Kinder springen ins Wasser — Дети прыгают в воду

  • Непереходные глаголы обозначают результат действия и не имеют дополнения в винительном падеже.

    Sie erschrickt bei jedem Geräusch — Она пугается от любого звука
    Mit diesem Mittel verschwindet jeder Fleck spurlos — При использовании этого средства любое пятно исчезает без следа

    Обстоятельство места содержит предлог, управляющий дательным падежом. Оно отвечает на вопрос wo? (где?).

    Например:
    Die Gläser stehen in der Küche — Стаканы стоят на кухне
    Der Opa sitzt im Sessel — Дедушка сидит в кресле
    Auf dem Boden liegt schmutzige Wäsche — На полу лежит грязное бельё

    Как правило, дополнение в винительном падеже переходного глагола становится подлежащим непереходного глагола.

    Ich hänge das Bild an die Wand — Я вешаю картину на стену
    Das Bild hängt an der Wand — Картина висит на стене

  • В немецком языке имеется много связанных между собой пар из переходного и непереходного глаголов. При этом переходный глагол является правильным (слабым), а соответствующий ему непереходный глагол - неправильным (сильным).

    Например:
    legen (класть): legen-legte-gelegt / liegen (лежать): liegen-lag-gelegen
    stellen (ставить): stellen-stellte-gestellt / stehen (стоять): stehen-stand-gestanden
    hängen (вешать): hängen-hängte-gehängt/ hängen (висеть): hängen-hing-gehangen
    и т.д.

  • Переходные глаголы обозначаются в словаре vt, нетранзитивные — vi. При заучивании глаголов стоит обращать большое внимание на управление глаголов, и в частности, на его транзитивность, поскольку в некоторых случаях аналогия с русским языком дает неверную информацию.

    Например:
    глагол "исчезать" в русском языке не имеет транзитивного партнера
    В немецком языке такой партнер есть: verschwenden (тратить зря) / verschwinden (исчезать)
    Er verschwendet sein Geld — Он тратит деньги в пустую
    Das Geld verschwindet in seinen Händen spurlos — Деньги исчезают в его руках без следа

  • Управление глаголов также приводится в словаре. Жестких правил, объясняющих, каким падежом управляет тот или иной глагол не существует. То же относится и к предлогам, используемых с глаголами. Несовпадения в управлении глаголов с аналогичными глаголами в русском языке встречаются довольно часто.

    Например:
    Ich begegne ihm (Dativ !) — Я встречаю его (Винительный)
    Er ähnelt seinem Freund (Dativ !) — Он похож на своего друга (предлог + Винительный падеж)
    Erbarme dich unser! (Genitiv !) — Помилуй нас (Винительный)!
    Ich stimme dir zu (Dativ без предлога!) — Я с тобой согласен (предлог)
    Die Firma kündigte ihm (Dativ!) —Фирма его уволила (Винительный)
    и пр.

развернуть свернутьО СОТРУДНИЧЕСТВЕ
СОТРУДНИЧАЙТЕ С НАМИ
Мы предлагаем щедрые условия вознаграждения наших партнеров - значительную комиссию от стоимости заказов по приведенным Вами клиентам.

Для обсуждения условий сотрудничества, пожалуйста, обратитесь к нам

Вы также можете бесплатно пригласить специалиста по партнерским отношениям к Вам в офис 

или приехать к нам в офис по адресу:


РФ, г.Москва, ул. Павловская, 18, офис 3

Переводчикам и редакторам предлагаем заполнить анкету

АНКЕТА ПЕРЕВОДЧИКА
Анкета переводчика/редактора

Письменные переводы:

перевод
редактирование

Степень владения

перевод
редактирование

Устные переводы:

перевод
редактирование

Степень владения

перевод
редактирование

Возможность выполнения срочных заказов

да
нет

Наличие статуса ИП

да
нет

Возможность командировок

да
нет

Для обсуждения условий сотрудничества, пожалуйста, обратитесь к нам