115093, Россия, Москва,
ул. Павловская, 18, офис 3
+7 495 204-17-38

9:00-19:00 МСК, пн-пт

развернуть свернутьО «Лингвотек»

Бюро переводов «Лингвотек» может по праву считаться международным. За 12 лет работы мы выполнили более 50000 переводческих заказов как для корпоративных, так и для частных клиентов. Мы дорожим нашей репутацией, поэтому максимальное внимание уделяем качеству выполняемых нами переводов. Мы сотрудничаем только с опытными квалифицированными переводчиками. Штат нашей компании насчитывает 30 постоянных переводчиков и более 1000 узкоспециализированных специалистов. Охват языков с которыми мы работаем по-настоящему впечатляет: 285 основных языковых пар. Основные языки:

Наиболее растространенные тематики/востребованные лингвистические услуги:

Более 500 клиентов по всей России рекомендуют нас как надежных партнеров:

Мы предлагаем лучшие на российском рынке переводческие услуги
по соотношению стоимости и качества

Агентство переводов «Лингвотек» снимает языковые барьеры. Мы с энтузиазмом берёмся за выполнение тестовых переводов, а любую консультацию о переводе и правовом оформлении документов Вы можете получить обратившись к нам любым удобным Вам образом:

Свяжитесть с нами

РФ, г.Москва, ул. Павловская, 18, офис 3

или оставьте Ваш телефон - с Вами свяжется наш менеджер
и поможет выработать наиболее оптимальный формат сотрудничества.

*уточняйте у менеджера

Преимущества нашего агентства:
гибкость и комплексный подход
высочайшее качество переводческих услуг
безукоризненное соблюдение сроков
специализированные департаменты
курьер бесплатно*

Центр переводов Лингвотек — это Лучшее в Центральной России бюро переводов по соотношению цена-качество!

Семиотика литературы


Ц. Тодоров

СЕМИОТИКА ЛИТЕРАТУРЫ

(Семиотика. - М., 1983. - С. 350-354)


Заглавие этою сообщения, а также название секции [Конгресса], для которойоно предназначено, могут создать впечатление, будто оба эти понятия - "семиотика"и "литература" - вполне правомерны. Наша первая задача будет состоять в том,чтобы рассеять эту иллюзию. Начнем с термина "семиотика". В этом слове заключенацелая концепция, основанная на убеждении в том, что целесообразно объединитьвсе виды знания об объектах, называемых "знаками". Между тем подобное утверждениеотнюдь не самоочевидно. Одно из двух: либо верно, что любые знаки подобны знакаместественного языка, изученным лучше, чем все остальные, и, следовательно, -в более широком смысле - все знаки похожи друг на друга Однако этот тезис неможет быть принят в качестве аксиомы, он нуждается в доказательстве. Даже поверхностноеознакомление с предметом позволяет привести множество контрпримеров. Допустим,однако, что приведенный тезис правилен. Но тогда речь должна была бы идти нео создании новой науки. семиотики, а всего лишь о расширении границ уже существующейнауки - лингвистики. Либо верно, что все остальные знаки не подобны знакам естественногоязыка и, следовательно, - в более широком смысле - не похожи друг на друга,хотя и обладают некоторыми общими чертами, оправдывающими их объединение. Однако,начав искать общий признак, свойственный всем возможным знакам, мы неизбежнообнаружим его крайнюю бедность (это будет, приблизительно, синоним "ассоциативности"или "эквивалентности"). Пытаться создать целую дисциплину на столь узком (или,если угодно, столь широком) пространстве - это примерно то же самое, что утверждатьцелесообразность "науки об отношениях" или "науки об импликациях". Остается,следовательно, третья возможность: одни и те же термины, употребляемые в различныхобластях семиотики, следует - пока не доказано обратное - рассматривать какомонимы (число их к тому же невелико: означающее - означаемое, синтагма - парадигма,иконическии знак - знак-признак). В настоящее время довольно неясно, чему именно"семиотика музыки" может научиться у "семиотики городской архитектуры", а последняя- у "семиотики, изучающей языки науки", короче, неясно, какую пользу можно извлечьиз объединения этих дисциплин под общим названием "семиотика". Впрочем, не станемделать из приведенного рассуждения каких-либо выводов относительно настоящегоконгресса.
Обратимся теперь к "литературе". Задача состоит не в том, чтобы выяснить,"существует" ли она, ибо последнее очевидно, а в том, чтобы установить, можетли подобное понятие иметь научный, в частности семиотический, статус. До настоящеговремени никто не сумел дать устойчивого определения литературы. Напомним дваиз них, наиболее распространенные Согласно первому, отличительная особенностьлитературного дискурса заключается в том, что составляющие его предложения неявляются ни истинными, ни ложными, но создают представление о вымышленной действительности.Однако, с одной стороны, не всякая литература является вымыслом (fiction) -вне этого определения остаются лирическая поэзия, некоторые культовые тексты(sapientiaux) [1], эссе; с другой - не всякийвымысел является литературой: таков миф. Согласно второму определению, отличительнойчертой литературного дискурса, благодаря систематическому характеру его организации,является сосредоточение внимания на сообщении ради него самого. Однако, еслиуточнить смысл слов, входящих в это определение, мы поймем, что и оно либо слишкомузко, либо слишком широко: с одной стороны, организованностью и систематичностьюотличается всякий дискурс; с другой - язык романа, например, не может восприниматьсятолько "ради него самого". Любое свойство, присущее литературным произведениям,можно встретить и вне этих произведений; отсюда - уязвимость любого теоретическогоисследования, основанного только на понятии "литература".
Термины "семиотика" и "литература" не обладают теоретическим существованием;парадоксально, но это обстоятельство не ведет к уничтожению "литературной семиотики",ибо фактом является существование "специалистов по семиотике литературы". Каковсмысл этого выражения? Прежде всего его можно определить негативно: речь идетоб исследовании таких языковых явлений, которые, по причинам преходящего илипринципиального характера, не изучаются самой лингвистикой. Несколько огрубляя,эти явления можно распределить по трем группам - переносные (не совпадающиес лексическими) значения; способы организации единиц дискурса, больших, чемпредложение; наконец, отношения носителей языка друг к другу и к их собственнымвысказываниям, могущие быть выведенными из самих этих высказываний. Отметим,что все эти три области входили в рамки уже почившей, но обладавшей богатымитрадициями дисциплины - риторики. Действительно, риторика, помимо прочего, исследоваласитуации речевого общения, способы построения целостных речевых высказыванийи значения, отличающиеся от номинативных значений отдельных слов. Поэтому будетудобно обозначить совокупность исследований о языке, не вкладывающихся в рамкилингвистики, термином "риторика" (не питая при этом предубеждения относительновозможного в будущем обособления таких исследований или, наоборот, их слиянияс лингвистикой). Все вышесказанное можно резюмировать следующим образом: оставаясьна почве науки, мы можем употреблять выражение "семиотика литературы" тольков том случае, если разумеем под этим риторику.
Восстановление в правах термина "риторика" не освобождает нас от необходимостиизучать поднимаемые ею проблемы. Первая из них состоит в самом разнообразииэтих проблем. Мы распределили их по трем группам, исходя из чисто эмпирическихсоображений; но как обосновать такое распределение? Почему именно три, а недве или не пять? Этот вопрос сможет решить только комплексная теория риторическогоанализа; в настоящей работе мы не пытаемся на него ответить. Ограничимся тем,что выдвинем несколько предположений, касающихся отношений между двумя выделеннымиобластями - областью непрямых (indirect) значений и областью дискурса. Болеетого, сопоставим лишь некоторые виды переносных значений с некоторыми типамиречевых структур.
Начнем с тропов. Известно их классическое определение: метафора - это троп,основанный на принципе сходства, метонимия - троп, основанный на принципе смежности(причем авторы классических руководств, едва успев дать определение метонимии,сразу же разлагают ее путем перечисления различных ее разновидностей: содержащееи содержимое, причина и следствие, производитель действия и само действие, явлениеи его временное или пространственное положение и т. п.), синекдоха - троп, воснове которого лежит отношение между частью и целым или родом и видом. Покасчиталось, что эти тропы несводимы друг к другу, и все вместе - несводимы ккаким-либо иным, более изученным, типам отношений, сохранялась вера в специфичностьсамого феномена тропов. Однако не так давно система отношений, создающих тропы,была подвергнута логическому анализу, в результате чего взгляд на проблему изменился.В основе синекдохи лежит отношение включения (инклюзии), принимающее различныеформы в зависимости от того, разлагается ли целое на части или же на признаки;в основе метафоры - отношение перекрещивания (интерсекции); в основе метонимии- отношение исключения (эксклюзии), при котором, однако, оба термина, взаимноисключающие друг друга, в то же время совместно включены в некоторое более широкоецелое (Rhetorique generale, группа i, 1970). Категории, использованные в приведенныхопределениях тропов, хорошо известны. именно с их помощью принято описываватьотношения, изучаемые в paмках классического исчисления предикатов в логике.Но на этом сходство кончается. Известно, что Аристотелева силлогистика, котораячастично использует исчисления предикатов, знает всего четыре, и только четырефигуры. Эти четыре фигуры образуются путем комбинации двух категорий (каждаяиз которых имеет два термина), а именно категория экстенсии (быть включеннымили включать в себя; обобщение или спецификация) и категория направления (идентичноеоно или различное). Эти же самые комбинации позволяют дать определение четырехосновных тропов, каковыми являются: обобщающая и специфицирующая синекдохи,метафора (обобщение, затем спецификация) и метонимия (спецификация, затем обобщение).Разница между тропами, с одной стороны, и утвердительными суждениями - с другой,заключена, следовательно, не в природе отношений, связывающих два термина (смыслвыраженный и вложенный, субъект и предикат), а в том, что в одном случае наличествуютоба из них, а в другом - только один. Выражение Все люди смертны естьобобщающее утвердительное суждение, тогда как употребление слова смертныевместо слова люди есть обобщающая синекдоха.
Тропы - не единственный способ ввода непрямого (indirect) значения. Другойподобный способ принято обычно называть "подразумеваемым". Воспользуемся ещеодним классическим примером: можно сказать У этой женщины есть молоко,подразумевая при этом: Эта женщина родила. Этот вид подразумевания такжеможет быть описан в терминах логики. Знание, которым располагает некоторое общество,включает в себя известное число постулатов, среди которых следующий: Еслиу женщины есть молоко, значит, она родила; таким образом, этот постулатимеет форму условного суждения: "Если р, то q". Говорящий ограничиваетсяуказанием на антецедент р. Поскольку правилами вывода владеет каждыйиз нас, достаточно определенным образом сориентировать процесс восприятия, чтобыслушающий немедленно понял р и сделал вывод: следовательно, q(консеквент). Реально произнесенная фраза в равной мере отсылает и к общей истине,и к вытекающему из нее следствию; но фокализованной оказывается только самапроизнесенная фраза, что и позволяет ей превратиться в подразумеваемое. Логикаподразумевания имеет отношение к исчислению высказываний; разница между подразумеваниеми умозаключением состоит не в природе отношений, связывающих два простых высказывания,а в том, что в одном случае наличествуют оба из них, а в другом - только одно.
Оба приведенных сопоставления подсказывают ряд выводов, гипотетический характеркоторых тем не менее не следует упускать из виду: (1) Механизмы формированиякосвенных (иносказательных) смыслов в основе своей тождественны с механизмами,управляющими организацией дискурса. Существенная (это не значит - единственная)разница между ними заключена в операции конденсации (импликации), которой подвергаетсядискурс, чтобы тем самым превратиться в троп или в подразумеваемое. (2) Отсюдаследует, что дискурсивным соответствием тропу служит не отдельное слово, а предложение,а подразумеванию - не предложение, но умозаключение. (3) Категории дискурса(дискурсивные категории) могут послужить описанию различных видов косвенного(иносказательного) значения: такова оппозиция между предикатом (синтагмой) ипредложением или между предложением и умозаключением; так же между различнымимодальностями каждой из этих категорий. (4) Специфику косвенных (иносказательных)значений следует искать не в отношении между наличным и отсутствующим смыслом,но в иной плоскости.

Примечания

1. Термином "sapientiaux' называют чащевсего некоторые книги части Ветхого завета например Экклесиаст, и т. п. -Прим. ред.


развернуть свернутьО СОТРУДНИЧЕСТВЕ
СОТРУДНИЧАЙТЕ С НАМИ
Мы предлагаем щедрые условия вознаграждения наших партнеров - значительную комиссию от стоимости заказов по приведенным Вами клиентам.

Для обсуждения условий сотрудничества, пожалуйста, обратитесь к нам

Вы также можете бесплатно пригласить специалиста по партнерским отношениям к Вам в офис 

или приехать к нам в офис по адресу:


РФ, г.Москва, ул. Павловская, 18, офис 3

Переводчикам и редакторам предлагаем заполнить анкету

АНКЕТА ПЕРЕВОДЧИКА
Анкета переводчика/редактора

Письменные переводы:

перевод
редактирование

Степень владения

перевод
редактирование

Устные переводы:

перевод
редактирование

Степень владения

перевод
редактирование

Возможность выполнения срочных заказов

да
нет

Наличие статуса ИП

да
нет

Возможность командировок

да
нет

Для обсуждения условий сотрудничества, пожалуйста, обратитесь к нам