115093, Россия, Москва,
ул. Павловская, 18, офис 3
+7 495 204-17-38

9:00-19:00 МСК, пн-пт

развернуть свернутьО «Лингвотек»

Бюро переводов «Лингвотек» может по праву считаться международным. За 12 лет работы мы выполнили более 50000 переводческих заказов как для корпоративных, так и для частных клиентов. Мы дорожим нашей репутацией, поэтому максимальное внимание уделяем качеству выполняемых нами переводов. Мы сотрудничаем только с опытными квалифицированными переводчиками. Штат нашей компании насчитывает 30 постоянных переводчиков и более 1000 узкоспециализированных специалистов. Охват языков с которыми мы работаем по-настоящему впечатляет: 285 основных языковых пар. Основные языки:

Наиболее растространенные тематики/востребованные лингвистические услуги:

Более 500 клиентов по всей России рекомендуют нас как надежных партнеров:

Мы предлагаем лучшие на российском рынке переводческие услуги
по соотношению стоимости и качества

Агентство переводов «Лингвотек» снимает языковые барьеры. Мы с энтузиазмом берёмся за выполнение тестовых переводов, а любую консультацию о переводе и правовом оформлении документов Вы можете получить обратившись к нам любым удобным Вам образом:

Свяжитесть с нами

РФ, г.Москва, ул. Павловская, 18, офис 3

или оставьте Ваш телефон - с Вами свяжется наш менеджер
и поможет выработать наиболее оптимальный формат сотрудничества.

*уточняйте у менеджера

Преимущества нашего агентства:
гибкость и комплексный подход
высочайшее качество переводческих услуг
безукоризненное соблюдение сроков
специализированные департаменты
курьер бесплатно*

Центр переводов Лингвотек — это Лучшее в Центральной России бюро переводов по соотношению цена-качество!

Гарвардский университет опубликует собрание сочинений армянского поэта Мецаренца


Гарвардский университет опубликует полное собрание произведений классика армянской литературы Мисака Мецаренца в переводе на английский язык, сообщил профессор Кафедры армяноведения имени Месропа Маштоца Гарвардского университета Джеймс Рассел (James Russell).

«В настоящее время я работаю над переводом сочинений Мецаренца на английский язык. К сожалению, этот замечательный западно-армянский поэт практически незнаком западному читателю, но мы надеемся заполнить этот пробел», - сказал Рассел в пятницу армянским журналистам.

Как отметил известный армяновед, в его переводе уже издано полное собрание сочинений другого классика западно-армянской поэзии Петроса Дуряна (1851-1872 гг.).

«Поскольку ЮНЕСКО объявил западно-армянский язык находящимся под угрозой вымирания, я решил постепенно перевести на английский язык произведения почти всех западно-армянских писателей», - добавил он.

Рассел также сообщил, что в 2012 году в Гарвардском университете пройдет научная конференция под названием «Старое вино в новых бутылках», которая будет посвящена новым подходам к старым вопросам армяноведения.

Джеймс Рассел – известный армяновед американского происхождения, прославившийся многочисленными монографиями, исследованиями и статьями в области армяноведения, а также переводами на английский язык произведений классиков армянской литературы, в частности Егише Чаренца (1897-1937), большое количество неизданных рукописей которого находится у него.

Мисак Мецаренц (1886-1908) – западно-армянский лирический поэт, который за свою короткую жизнь опубликовал две книги стихов - «Радуга»  и «Новые песни» (обе в 1907 году). Его поэзия близка к романтизму, он идеализирует природу и противопоставляет её современной городской жизни. Значительное место в его произведениях занимает также тема любви.

Стихотворения Мецаренца переводил Валерий Брюсов. Наряду с переводами других армянских поэтов Нового времени, он включил переводы сочинений Мецаренца в антологию «Поэзия Армении с древнейших времен до наших дней».

развернуть свернутьО СОТРУДНИЧЕСТВЕ
СОТРУДНИЧАЙТЕ С НАМИ
Мы предлагаем щедрые условия вознаграждения наших партнеров - значительную комиссию от стоимости заказов по приведенным Вами клиентам.

Для обсуждения условий сотрудничества, пожалуйста, обратитесь к нам

Вы также можете бесплатно пригласить специалиста по партнерским отношениям к Вам в офис 

или приехать к нам в офис по адресу:


РФ, г.Москва, ул. Павловская, 18, офис 3

Переводчикам и редакторам предлагаем заполнить анкету

АНКЕТА ПЕРЕВОДЧИКА
Анкета переводчика/редактора

Письменные переводы:

перевод
редактирование

Степень владения

перевод
редактирование

Устные переводы:

перевод
редактирование

Степень владения

перевод
редактирование

Возможность выполнения срочных заказов

да
нет

Наличие статуса ИП

да
нет

Возможность командировок

да
нет

Для обсуждения условий сотрудничества, пожалуйста, обратитесь к нам