115093, Россия, Москва,
ул. Павловская, 18, офис 3
+7 495 204-17-38

9:00-19:00 МСК, пн-пт









Стоимость перевода:
0 р.

развернуть свернутьО «Лингвотек»

Бюро переводов «Лингвотек» может по праву считаться международным. За 12 лет работы мы выполнили более 50000 переводческих заказов как для корпоративных, так и для частных клиентов. Мы дорожим нашей репутацией, поэтому максимальное внимание уделяем качеству выполняемых нами переводов. Мы сотрудничаем только с опытными квалифицированными переводчиками. Штат нашей компании насчитывает 30 постоянных переводчиков и более 1000 узкоспециализированных специалистов. Охват языков с которыми мы работаем по-настоящему впечатляет: 285 основных языковых пар. Основные языки:

Наиболее растространенные тематики/востребованные лингвистические услуги:

Более 500 клиентов по всей России рекомендуют нас как надежных партнеров:

Мы предлагаем лучшие на российском рынке переводческие услуги
по соотношению стоимости и качества

Агентство переводов «Лингвотек» снимает языковые барьеры. Мы с энтузиазмом берёмся за выполнение тестовых переводов, а любую консультацию о переводе и правовом оформлении документов Вы можете получить обратившись к нам любым удобным Вам образом:

Свяжитесть с нами

РФ, г.Москва, ул. Павловская, 18, офис 3

или оставьте Ваш телефон - с Вами свяжется наш менеджер
и поможет выработать наиболее оптимальный формат сотрудничества.

*уточняйте у менеджера

Преимущества нашего агентства:
гибкость и комплексный подход
высочайшее качество переводческих услуг
безукоризненное соблюдение сроков
специализированные департаменты
курьер бесплатно*

Центр переводов Лингвотек — это Лучшее в Центральной России бюро переводов по соотношению цена-качество!

Л.В. ЩЕРБА Основные принципы орфографии и их социальное значение


Л. В. Щерба

ОСНОВНЫЕ ПРИНЦИПЫ ОРФОГРАФИИ И ИХ СОЦИАЛЬНОЕ ЗНАЧЕНИЕ

(Щерба Л. В. Избранные работы по русскому языку. - М., 1957. - С. 45-49)


Я не льщу себя надеждой, что скажу что-нибудь абсолютно новое для тех, которыевсю свою жизнь посвятили науке о языке, размышлению о письменности и т. п. Область,конечно, в общем известная, но я адресуюсь к тем практическим деятелям, жизнькоторых, по роду их деятельности, связана тесно с этим вопросом. Думаю, что,может быть, удастся дать тот или другой толчок мысли. Прежде всего позвольтеостановиться на одном частном, предварительном вопросе. Дело в том, что дажев научной литературе, в учебниках, по которым, может быть, многие или некоторыеиз вас учились или которые, во всяком случае, читали, существует смешение вопросовалфавита и вопросов орфографических. Позвольте поэтому остановиться на этом.
Совокупность всего вопроса о письменности имеет три стороны.
Первая - это вопрос собственно о письме, о шрифте, о форме этих зрительныхзначков вне всякой связи с чем бы то ни было, вопрос, которому, сколько мнеизвестно, будет посвящен один из дальнейших докладов, вопрос большой и оченьважный.
Другой вопрос - вопрос алфавита вне орфографии, только алфавита, вне всякойассоциации, вне всяких связей со словами, со смыслом; чтобы сказать еще проще- все вопросы о том, как писать и читать, не зная смысла слов. Ведь это вполневозможно - писать и читать, ничего не понимая. Эти вопросы и будут алфавитными.
И, наконец, как писать и читать реальные слова? Тут могут быть разные принципы.Например, - кажется, это я читал в некоторых руководствах, - в русском языкебуква о иногда обозначает букву а, пример всем известный: говорится"вада", а пишется о. Это, конечно, совсем неправильно. В русскомалфавите о никак не значит а, а это вопрос орфографии. Когда мыпишем вода через о, то хорошо сознаем и понимаем, что так мы звуко изображаем вопреки тому, что слышится, и в силу каких-то особых другихсоображений, о чем у нас будет речь впереди. Другой пример: в каво, чевопишется г, произносим в. И это не значит, что русское гимеет значение в. Это в вопрос алфавита никак не входит. И наоборот,во французском языке буква g произносится перед i, e, y как ж,перед a, o, u как г - это правила алфавита. Может быть, на этихпримерах выясняется, что такое алфавит.
Теперь перейду к теме об орфографии. Принципов четыре: 1) фонетический, 2)этимологический, или словопроизводственный, иначе морфологический, 3) историческийи 4) идеографический. Ну, фонетический - ясно. Это означает, что как пишется,так и произносится. В русском и во многих других языках есть много слов, которыепишутся так, как произносятся, без всяких хитростей. Это лучше всего видно витальянском языке. Там алфавитные ассоциации сложные, но орфографический принципв основе фонетический. В немецком тоже, в известной мере, может быть, в большеймере, чем в русском языке, принцип фонетический. Во всяком случае, до 80% немецкихслов можно читать, зная хорошо правила алфавита, которые, к сожалению, не всегдаизвестны, можно до 80% слов читать, не зная языка, не зная этих слов.
Другой принцип - этимологический, или словопроизводный. Слова пишутся так,как по родству слово выходит, или, вернее даже, по родству частей слов, корней,префиксов, суффиксов и окончаний. Пример из русского: вода. Почему пишетсявода? Потому что есть слово водный. Просьба. Фонетическитам слышится з, но пишем именно с, потому что есть слово просить.Стлать пишем через т, потому что стелет пишем с т.Слать по аналогии с шлет без т. Масло, сало - наконце пишем о. Тут вопрос орфографии окончаний. Почему? Потому что окончаниесреднего рода -о: окно, яйцо и т. д. Огурчик - -чик, номешочек - -чек. Почему? Потому что по аналогии с денёк - денька, хвостик- хвостика и т. д. В немецком Mundart (наречие) пишется д,хотя слышится т, потому что этимология этого слова такая, которая производитего от Mund - Mundes. Еще, например, vierzehn (четырнадцать) произноситсяс кратким i, но пишется ie, потому что есть слово vier(четыре) с долгим i, и т. д. Но более последовательно развит этот принципв русском языке.
Следующий принцип исторический. Он состоит в том, что пишут так, как писалипредки. Из русских примеров назову слово собака. Пишем о. Почему?Нет сейчас никакого резона, кроме того, что так писали раньше. Кого, чегопишут через г. Почему? Мы же ясно произносим в. Так писали предки.Конечно, сложности разные есть. Это специально древнеболгарское писание, ноэто все равно. Сейчас для нас это принцип исторический. Различение Ьи е при старой орфографии - это тоже исторический принцип. Русской традицииэтот принцип совершенно несвойствен, поэтому, между прочим, это различение Ьи е так легко можно было убрать. Но другие языки очень придерживаютсяисторического принципа, в частности больше всего французский и, особенно, английский.По-английски пишется night, произносится "найт", по-французскипишется aiment, произносится "эм". Это все случаи, когда мыпишем так, как писали предки. Конечно, предки в большинстве случаев не зря такписали. Действительно, они так и произносили, как писали. Правда, не всегдатак бывает, но в большинстве - это отражение прежнего языка.
Четвертый принцип - идеографический. Примеры: в русском языке мы пишем, скажем,мяч без мягкого знака, ночь с мягким знаком. Это не имеет никакогозначения фонетического, но имеет значение смысловое. Так и формулируется правило:"Если слово мужского рода - нет мягкого знака, женского рода - есть мягкийзнак". Так что это просто отражение некоторого смысла. Суть идеографическогопринципа состоит в том, что знаки ассоциируются непосредственно со смыслом,минуя звук. В известной мере сюда можно отнести такие случаи из французскогоязыка, как множественное число. Оно тоже не слышно, когда мы читаем, но на письмевызывает у нас представление множественного числа непосредственно.
Какая же социальная значимость всех этих четырех принципов?
Почему я говорю о социальной значимости? Потому что язык - явление социальноеи по своему существу служит для общения между людьми, сплачивает группы, а письмои подавно по самому существу вещей еще, может быть, больше, чем устный язык.Так вот фонетический принцип "пиши, как говоришь" является, конечно,самым демократическим принципом, самым легким, самым простым. Выучи алфавит- и дело готово: и читаешь, и пишешь без ошибок, все в порядке. Однако здесьесть большое "но". Дело в том, что это совершенно справедливо, покаречь идет о маленькой группе лиц, о каком-нибудь одном говоре, для него этодействительно так: как говоришь, так и пиши. Но обыкновенно, по существу вещей,письменность не предназначена для маленького круга лиц. В большом же кругу лицнеминуемо обязательны значительные колебания, и поэтому фонетический принциптеряет весь тот смысл, которому ему можно было бы, на первый взгляд, приписать,потому что для громадного большинства людей это будет все-таки всегда: "пишине так, как говоришь, а как говорит кто-то там, где-то". Позвольте привестинесколько примеров. Например, по-русски говорят хвасталса и хвастался,и то и другое произношение существует, в учебниках орфоэпии, т. е. науке хорошегопроизношения, даже рекомендуется говорить -са. Как быть? Если иметь ввиду принцип "пиши, как говоришь", то каждый писал бы на свой образец.Этимологический принцип говорит: пиши -ся, потому что взялся, далсяи т. д. Еще пример. По-русски говорят голубь и голуб, с мягкими твердым на конце, и если бы каждый писал, как он говорит, то был бы большойразнобой. А этимологический принцип говорит: "пиши мягкий знак, потомучто голубя, голубю и т. д.". И в другом еще отношении этимологическийпринцип является важным. Русский префикс-предлог с. Ведь он имеет оченьмного произношений: с (с) кошкой, с (сь) типом, с (з) домом, с (зь) делом,с (ш) чем, с (ж) жиром. Итак, вы получаете 6 видов с. Едва ли этоудобно.
Многие народы, однако, не применяя широко этимологического принципа, находятсяв таком же положении, т. е. имеют массу говоров и большие затруднения в письме.Но эти народы выходят из положения. Там не только вопросы письма, но и вопросыпроизношения играют большую роль. Так, в Германии и Франции вопросы произношенияобследуются; правильному, хорошему произношению обучают и, таким образом, парализуютдиалектические различия. Для ряда народов, в том числе и русского, это делобезнадежное, и в конце концов при соблюдении фонетического принципа получаетсятакое положение вещей, что приходится просто зубрить самым бессмысленным образом,как пишутся слова, потому что при фонетическом принципе нет никакого решительнопринуждения в языке, есть только принуждение со стороны, а этимологический принципдает объяснение правописания в самом языке. Сошлюсь на мой большой педагогическийопыт. Молодые люди, которые говорят на другом диалекте, чем я, всегда со мноюспорят при начале обучения, почему именно так, почему надо "акать",а не "окать". Действительно, особых резонов нет.
Исторический принцип в орфографии ясным образом имеет значение связи с прошлым;здесь очень важно то, что он соединяет нас с опытом предков. Опыт предков накопленв литературе, книге, библиотеках, и историческое правописание, историческийпринцип позволяет пользоваться легко всем этим опытом предков. Если бы англичанепорвали с исторической орфографией, которая нам причиняет бездну затрудненийи неприятностей, то они поставили бы очень и очень многих людей в печальноеположение, потому что новообученные не могли бы читать старых книг, не моглибы пользоваться благами старой, накопленной культуры. Я считаю, что народы должныпостоянно, время от времени "чинить" свою орфографию, для того чтобыне было этих страшных прорывов. Как опыт нам уже показал, реформа в русскойорфографии не обусловила прорыва. Люди, пишущие по-новому, прекрасно читаютстарые книги. Но, тем не менее, исторический принцип имеет полный социальныйрезон для народа с многовековым прошлым.
Я полагаю, что практически для тюркских народов (хотя, конечно, я это говорюсо всей осторожностью и со всей скромностью) самое правильное было бы - комбинацияфонетического и этимологического принципов, комбинация в каждом отдельном случаесвоеобразная и разная, ибо правил общих тут никак нельзя дать. Вопрос этот практический,вопрос жизни, и жизнь должна подсказать правильное решение. Вопрос орфографии- мучительный и болезненный - и должен быть выработан в процессе жизненногоопыта и в каждом данном случае и в данных конкретных отдельных случаях по-своему,по-разному. Главная цель моего доклада состояла в том, чтобы не увлекаться чрезмернофонетическим принципом. Не отказываться от него отнюдь, но не чрезмерно увлекаться,ибо это может повлечь к большим затруднениям для того же дела, для которого,на первый взгляд, предназначен фонетический принцип, - это затруднило бы обучениеграмоте и сделало бы это обучение страшно бессмысленным и противным. Почемутак тебя заставляют писать? Этимологический принцип осмысливает это дело и делаетего понятным для детей при правильной постановке, является возбуждающим мышление,возбуждающим интерес. Реформа русской орфографии привела к тому мнению в широкихмассах, что орфография - это вещь такая, что пиши, как хочешь, и очень серьезныелюди стали думать так. Раньше ученые думали, что это просто практическое дело,жизненное, но, однако, с точки зрения жизни надо выдвинуть положение, что надописать грамотно. Это социально совершенно необходимо и вытекает из очень простыхвещей: это, так сказать, мысль о других, потому что безграмотное писание читатьтрудно, точно едешь в таратайке по мерзлой дороге. Так что писать грамотно требуетсоциальная порядочность, уважение ко времени своего соседа. Надо приучать всяческик этому делу и стараться сделать его не бессмысленным, а осмысленным, и путьк этому лежит именно в этимологическом принципе.

развернуть свернутьО СОТРУДНИЧЕСТВЕ
СОТРУДНИЧАЙТЕ С НАМИ
Мы предлагаем щедрые условия вознаграждения наших партнеров - значительную комиссию от стоимости заказов по приведенным Вами клиентам.

Для обсуждения условий сотрудничества, пожалуйста, обратитесь к нам

Вы также можете бесплатно пригласить специалиста по партнерским отношениям к Вам в офис 

или приехать к нам в офис по адресу:


РФ, г.Москва, ул. Павловская, 18, офис 3

Переводчикам и редакторам предлагаем заполнить анкету

АНКЕТА ПЕРЕВОДЧИКА
Анкета переводчика/редактора

Письменные переводы:

перевод
редактирование

Степень владения

перевод
редактирование

Устные переводы:

перевод
редактирование

Степень владения

перевод
редактирование

Возможность выполнения срочных заказов

да
нет

Наличие статуса ИП

да
нет

Возможность командировок

да
нет

Для обсуждения условий сотрудничества, пожалуйста, обратитесь к нам