115093, Россия, Москва,
ул. Павловская, 18, офис 3
+7 495 204-17-38

9:00-19:00 МСК, пн-пт









Стоимость перевода:
0 р.

развернуть свернутьО «Лингвотек»

Бюро переводов «Лингвотек» может по праву считаться международным. За 12 лет работы мы выполнили более 50000 переводческих заказов как для корпоративных, так и для частных клиентов. Мы дорожим нашей репутацией, поэтому максимальное внимание уделяем качеству выполняемых нами переводов. Мы сотрудничаем только с опытными квалифицированными переводчиками. Штат нашей компании насчитывает 30 постоянных переводчиков и более 1000 узкоспециализированных специалистов. Охват языков с которыми мы работаем по-настоящему впечатляет: 285 основных языковых пар. Основные языки:

Наиболее растространенные тематики/востребованные лингвистические услуги:

Более 500 клиентов по всей России рекомендуют нас как надежных партнеров:

Мы предлагаем лучшие на российском рынке переводческие услуги
по соотношению стоимости и качества

Агентство переводов «Лингвотек» снимает языковые барьеры. Мы с энтузиазмом берёмся за выполнение тестовых переводов, а любую консультацию о переводе и правовом оформлении документов Вы можете получить обратившись к нам любым удобным Вам образом:

Свяжитесть с нами

РФ, г.Москва, ул. Павловская, 18, офис 3

или оставьте Ваш телефон - с Вами свяжется наш менеджер
и поможет выработать наиболее оптимальный формат сотрудничества.

*уточняйте у менеджера

Преимущества нашего агентства:
гибкость и комплексный подход
высочайшее качество переводческих услуг
безукоризненное соблюдение сроков
специализированные департаменты
курьер бесплатно*

Центр переводов Лингвотек — это Лучшее в Центральной России бюро переводов по соотношению цена-качество!

Публицистический стиль


Публицистический стиль

Публицистика, которую называют летописью современности, так как она во всей полноте отражает текущую историю, обращена к злободневным проблемам общества - политическим, социальным, бытовым, философским и т. д., близка к художественной литературе. Так же, как и беллетристика, публицистика тематически неисчерпаема, огромен ее жанровый диапазон, велики выразительные ресурсы.
Чтобы убедиться в тематической необозримости, широте публицистики, достаточно открыть любой номер какой-либо газеты и просмотреть ее заголовки. Вы получите своеобразный конспект, моментальную фотографию содержания газеты. Газета может писать о политике, о дипломатии, о спорте, об искусстве, общественных движениях, экономике, строительстве и т. д. Темы трудно газетных публикаций трудно исчерпать, настолько они разнообразны.
Публицистический стиль, одну из разновидностей которого и составляет газетная речь (газетный подстиль), оказывается весьма сложным явлением из-за неоднородности его задач и условий общения. Мы будем говорить прежде всего об особенностях газетной речи, поскольку она более исследована в современной стилистике. Термин "публицистический стиль" употреблен сознательно ради сохранения единства терминологии (общепринятых названий функциональных стилей).
Одной из важных функций публицистики (в частности ее газетно-журнальной разновидности) является информационная. Стремление в кратчайший срок сообщить о свежих новостях не могло не найти отражения и в характере коммуникативных задач, и в речевом их воплощении. Однако эта исторически изначальная функция газеты (см., например, "Русские ведомости" петровского времени) постепенно оттеснялась другой - агитационно-пропагандистской - или иначе - воздействующей. "Чистая" информативность оставалась лишь в некоторых жанрах, да и там благодаря отбору самих фактов и характеру подачи их оказывалась подчиненной главной, а именно агитационно-пропагандистской, функции. В силу этого публицистике, в особенности газетной, была свойственна ярко и непосредственно выраженная функция воздействия, или экспрессивная. Эти две основные функции, как и лингвостилистические особенности, реализующие их, и сегодня не расчленены в газетной речи.
Многообразен и жанровый репертуар современной публицистики, не уступающий художественной литературе. Здесь и репортаж, и заметки, и хроникальная информация, и интервью, и передовая статья, и отчет, и очерк, и фельетон, и рецензия, и другие жанры.
Богата публицистика и выразительными ресурсами. Как и художественная литература, она обладает значительной силой воздействия, использует самые разнообразные тропы, риторические фигуры, многообразные лексические и грамматические средства.
Наконец, публицистика, как и художественная литература, - это словесное искусство.

И, однако же, при всей их близости публицистика - словесное искусство особого рода, она принципиально отличается от художественной литературы. Публицистика ориентирована на мысль, факт, документ.
Художественная литература, в отличие от публицистики, силой воображения писателя создает хотя и правдоподобный, действенный, но вымышленный мир.
У художника и публициста разный подход к действительности, разные методы анализа, разные средства воздействия.
Художник показывает общее через конкретное, индивидуальное. "Евгений Онегин" или "Герой нашего времени" - это яркие конкретные картины жизни русского общества в XIX в. И общее показано здесь через конкретные характеры героев, их жизнь, поступки, через обстановку, детали быта и т. д. Тип "лишнего" человека - это конкретные образы Онегина, Печорина.
Публицист же непосредственно анализирует, исследует типы, общие проблемы. Конкретное и индивидуальное имеют для него второстепенное значение. Например, если тему преступности разрабатывать художественно (в романе, повести), то писатель покажет в вымышленных художественных образах жизнь какого-либо мафиозного клана или одного бандита, их поступки, поведение, интересы и т. д.
Публицист, пишущий о преступности, как правило, возьмет тему в общем: истоки, социальные корни преступности в обществе, средства борьбы с ней и т. д. А конкретные примеры будут лишь иллюстрировать общие положения, тезисы социально-политического анализа.

По-разному выражается и оценка в художественной литературе и публицистике.
Художественная речь в известной мере условна. Мир, творимый художником, вымышлен, воображаем. Он почти как настоящий, но не настоящий. Автор не выносит прямых, непосредственных оценок ни героям, ни их поступкам, фразам. Он исподволь, непрямо подводит читателя к таким оценкам. Прямое вмешательство автора в текст хотя и возможно, но нетипично для художественного стиля. Оно может быть или специальным, осознанным приемом (и читатель это ощущает), или проявлением художнической слабости, неумелости. Публицистика очень остро ощущается как чужеродное тело в словесной ткани художественной прозы. Здесь функция убеждения, оценки вторична.
Публицист же прямо и открыто агитирует, убеждает, пропагандирует. Здесь функция убеждения первична, она выражена в слове (в предметном значении, в его эмоциональных и оценочных оттенках) и не опосредствована другими факторами и категориями (образом, например).
Кроме того, публицистика в ее газетно-журнальной разновидности может выполнять и популяризаторскую функцию - сообщения о новых научных открытиях, о новинках техники и т. п. Отсюда обращение газеты к средствам научной речи, проявляющимся не только в статьях, популяризирующих научные знания, но и в материалах, представляющих анализ и обобщение политических, социально-экономических и других проблем. Теоретическая направленность содержания и, следовательно, соединение аналитизма и обобщенности, а также известное абстрагированное при изложении фактов и событий находят выражение в разнообразии средств языка, в использовании некоторых лексических и синтаксических особенностей научной речи.

По материалам:
Кожина М. Н. Стилистика русского языка. - М.: Просвещение, 1983
Солганик Г. Я. Стилистика русского языка. - М.: Дрофа, 1996
Русский язык и культура речи / Под ред. В. Черняк. - М.: Высшая школа, 2002
развернуть свернутьО СОТРУДНИЧЕСТВЕ
СОТРУДНИЧАЙТЕ С НАМИ
Мы предлагаем щедрые условия вознаграждения наших партнеров - значительную комиссию от стоимости заказов по приведенным Вами клиентам.

Для обсуждения условий сотрудничества, пожалуйста, обратитесь к нам

Вы также можете бесплатно пригласить специалиста по партнерским отношениям к Вам в офис 

или приехать к нам в офис по адресу:


РФ, г.Москва, ул. Павловская, 18, офис 3

Переводчикам и редакторам предлагаем заполнить анкету

АНКЕТА ПЕРЕВОДЧИКА
Анкета переводчика/редактора

Письменные переводы:

перевод
редактирование

Степень владения

перевод
редактирование

Устные переводы:

перевод
редактирование

Степень владения

перевод
редактирование

Возможность выполнения срочных заказов

да
нет

Наличие статуса ИП

да
нет

Возможность командировок

да
нет

Для обсуждения условий сотрудничества, пожалуйста, обратитесь к нам