115093, Россия, Москва,
ул. Павловская, 18, офис 3
+7 495 204-17-38

9:00-19:00 МСК, пн-пт

развернуть свернутьО «Лингвотек»

Бюро переводов «Лингвотек» может по праву считаться международным. За 12 лет работы мы выполнили более 50000 переводческих заказов как для корпоративных, так и для частных клиентов. Мы дорожим нашей репутацией, поэтому максимальное внимание уделяем качеству выполняемых нами переводов. Мы сотрудничаем только с опытными квалифицированными переводчиками. Штат нашей компании насчитывает 30 постоянных переводчиков и более 1000 узкоспециализированных специалистов. Охват языков с которыми мы работаем по-настоящему впечатляет: 285 основных языковых пар. Основные языки:

Наиболее растространенные тематики/востребованные лингвистические услуги:

Более 500 клиентов по всей России рекомендуют нас как надежных партнеров:

Мы предлагаем лучшие на российском рынке переводческие услуги
по соотношению стоимости и качества

Агентство переводов «Лингвотек» снимает языковые барьеры. Мы с энтузиазмом берёмся за выполнение тестовых переводов, а любую консультацию о переводе и правовом оформлении документов Вы можете получить обратившись к нам любым удобным Вам образом:

Свяжитесть с нами

РФ, г.Москва, ул. Павловская, 18, офис 3

или оставьте Ваш телефон - с Вами свяжется наш менеджер
и поможет выработать наиболее оптимальный формат сотрудничества.

*уточняйте у менеджера

Преимущества нашего агентства:
гибкость и комплексный подход
высочайшее качество переводческих услуг
безукоризненное соблюдение сроков
специализированные департаменты
курьер бесплатно*

Центр переводов Лингвотек — это Лучшее в Центральной России бюро переводов по соотношению цена-качество!

Пушкин дает уроки русского в Испании

 

Еще во времена Франко на испанском телеэкране время от времени мелькали американские фильмы про русских шпионов, говоривших пропитым и хриплым голосом. За прошедшие десятилетия их образ поспособствовал созданию распространенного в Испании мнения о том, что язык Толстого и Достоевского представляет собой гремучую смесь резких и неприятных «Р» и других согласных. Конечно, русский может звучать грубо и агрессивно, особенно, когда говорят на нем политики, стремящиеся каждым своим словом подчеркнуть право на власть, подобно Ельцину и Путину, но, на самом деле, найти более певучий и гармоничный язык – сложно. Особенно это понятно, когда на нем поет детский хор, говорит прилежный иностранный студент, или читают чистые и прозрачные стихи Александра Пушкина.

Интерес к русскому языку в Испании возник не вчера и, в большинстве случаев, не имеет материальной подоплеки, хотя развитие коммерческих отношений между двумя странами и выход испанских компаний на бескрайний рынок раскинувшейся на два континента державы, конечно, приносят свои плоды тоже.

Есть один звук, обозначаемый как «J» на испанском и «Х» на русском языке, который свидетельствует о том, что великий русский язык, на котором писала целая плеяда выдающихся литераторов XIX века и начала XX века (Пушкин, Лермонтов, Гоголь, Гончаров, Толстой, Чехов…), не настолько далек от испанского, как принято считать. Безусловно, русский обладает большим количеством гласных и согласных, имеет особенности совершенных и несовершенных видов глагола и пугает путаницей сложноподчиненных предложений. Но если французов и англичан многие испанские слова, например, простое имя «Хорхе» (Jorge), приводят в тихий ужас, то русские, даже незнакомые с испанским языком, произносят их совершенно свободно.

Несколько дней назад, в рамках Перекрестного года Россия-Испания, в Мадриде прошло празднование ХХ юбилея фонда «Александр Пушкин», созданного для развития культурных связей между двумя странами. Во главе фонда с самого дня его основания стоит Александр Черносвитов. В фонде, во многом схожем с испанским Институтом Сервантеса, обучались русскому 7 000 испанцев. Благодаря ему, в России на учебе побывало около 2 000 испанцев. Он организовал сотни концертов, конференций и выставок. Кроме того, Черносвитов является секретарем жюри Премии Центра имени Бориса Ельцина, вручаемой за лучшие переводы на испанский российских произведений. Уже скоро состоится третье вручение этой.

На праздновании ХХ юбилея фонда в Мадриде, проводившемся в российском посольстве, была Валентина Терешкова, первая женщина-космонавт в истории человечества и почетный председатель фонда. Был там и детский хор. И никто из тех, кому выпала честь послушать его, уже не будет спорить с тем, что русский – самый красивый из всех языков.

развернуть свернутьО СОТРУДНИЧЕСТВЕ
СОТРУДНИЧАЙТЕ С НАМИ
Мы предлагаем щедрые условия вознаграждения наших партнеров - значительную комиссию от стоимости заказов по приведенным Вами клиентам.

Для обсуждения условий сотрудничества, пожалуйста, обратитесь к нам

Вы также можете бесплатно пригласить специалиста по партнерским отношениям к Вам в офис 

или приехать к нам в офис по адресу:


РФ, г.Москва, ул. Павловская, 18, офис 3

Переводчикам и редакторам предлагаем заполнить анкету

АНКЕТА ПЕРЕВОДЧИКА
Анкета переводчика/редактора

Письменные переводы:

перевод
редактирование

Степень владения

перевод
редактирование

Устные переводы:

перевод
редактирование

Степень владения

перевод
редактирование

Возможность выполнения срочных заказов

да
нет

Наличие статуса ИП

да
нет

Возможность командировок

да
нет

Для обсуждения условий сотрудничества, пожалуйста, обратитесь к нам