115093, Россия, Москва,
ул. Павловская, 18, офис 3
+7 495 204-17-38

9:00-19:00 МСК, пн-пт

развернуть свернутьО «Лингвотек»

Бюро переводов «Лингвотек» может по праву считаться международным. За 12 лет работы мы выполнили более 50000 переводческих заказов как для корпоративных, так и для частных клиентов. Мы дорожим нашей репутацией, поэтому максимальное внимание уделяем качеству выполняемых нами переводов. Мы сотрудничаем только с опытными квалифицированными переводчиками. Штат нашей компании насчитывает 30 постоянных переводчиков и более 1000 узкоспециализированных специалистов. Охват языков с которыми мы работаем по-настоящему впечатляет: 285 основных языковых пар. Основные языки:

Наиболее растространенные тематики/востребованные лингвистические услуги:

Более 500 клиентов по всей России рекомендуют нас как надежных партнеров:

Мы предлагаем лучшие на российском рынке переводческие услуги
по соотношению стоимости и качества

Агентство переводов «Лингвотек» снимает языковые барьеры. Мы с энтузиазмом берёмся за выполнение тестовых переводов, а любую консультацию о переводе и правовом оформлении документов Вы можете получить обратившись к нам любым удобным Вам образом:

Свяжитесть с нами

РФ, г.Москва, ул. Павловская, 18, офис 3

или оставьте Ваш телефон - с Вами свяжется наш менеджер
и поможет выработать наиболее оптимальный формат сотрудничества.

*уточняйте у менеджера

Преимущества нашего агентства:
гибкость и комплексный подход
высочайшее качество переводческих услуг
безукоризненное соблюдение сроков
специализированные департаменты
курьер бесплатно*

Центр переводов Лингвотек — это Лучшее в Центральной России бюро переводов по соотношению цена-качество!

Место прилагательных-определений


Место прилагательных-определений

Во французском языке прилагательное в роли определения может стоять как перед существительным, таки после него.

  1. После определяемого существительного ставятся:
    1. Относительные, а также качественные прилагательные, обозначающие такие признаки предметов, как форма и цвет:
      une fabrique textile
      une fête nationale
      la langue française
      un drapeau rouge
      une table ronde
      une pièce carrée
    2. Многосложные качественные и относительные прилагательные:
      la vie culturelle; une dictée difficile
    3. Прилагательные, образованные от причастия прошедшего времени:
      un home fatigue; une femme mariée
    4. Большинство отглагольных прилагательных на -ant:
      une nouvelle étonnante; un livre passionnant
  2. Перед определяемым существительным ставится ряд качественных односложных и двусложных прилагательных, таких как grand, petit, jeune, vieux, beau, joli, bon, mauvais, nouveau:
    une grande maison; un vieux jardin
  3. Место некоторых односложных прилагательных, таких как long, haut, large, менее постоянно. Оно может определяться длиной существительного, а также благозвучием:
    une haute montagne
    une voix haute
    un arbre haut
    un long voyage
    une robe longue
    un long discourse
    Примечания:
    Употребление артикля перед словосочетанием, образованным существительным и прилагательным, зависит, в основном, от контекста, однако оно может также определяться и значением самого прилагательного:
  • Если прилагательное характеризует предмет, выделяя один из его многочисленных признаков, перед словосочетанием обычно употребляется неопределенный артикль:
    une main large
    une jolie main
    une grande main
    une vie difficile
    une vie heureuse
    une vie libre
  • Если прилагательное своим значением подчеркивает единичность предмета, перед словосочетанием употребляется обычно определенный артикль:
    la main gauche
    la main droite
    la vie sociale
    la vie politique.
развернуть свернутьО СОТРУДНИЧЕСТВЕ
СОТРУДНИЧАЙТЕ С НАМИ
Мы предлагаем щедрые условия вознаграждения наших партнеров - значительную комиссию от стоимости заказов по приведенным Вами клиентам.

Для обсуждения условий сотрудничества, пожалуйста, обратитесь к нам

Вы также можете бесплатно пригласить специалиста по партнерским отношениям к Вам в офис 

или приехать к нам в офис по адресу:


РФ, г.Москва, ул. Павловская, 18, офис 3

Переводчикам и редакторам предлагаем заполнить анкету

АНКЕТА ПЕРЕВОДЧИКА
Анкета переводчика/редактора

Письменные переводы:

перевод
редактирование

Степень владения

перевод
редактирование

Устные переводы:

перевод
редактирование

Степень владения

перевод
редактирование

Возможность выполнения срочных заказов

да
нет

Наличие статуса ИП

да
нет

Возможность командировок

да
нет

Для обсуждения условий сотрудничества, пожалуйста, обратитесь к нам