115093, Россия, Москва,
ул. Павловская, 18, офис 3
+7 495 204-17-38

9:00-19:00 МСК, пн-пт









Стоимость перевода:
0 р.

развернуть свернутьО «Лингвотек»

Бюро переводов «Лингвотек» может по праву считаться международным. За 12 лет работы мы выполнили более 50000 переводческих заказов как для корпоративных, так и для частных клиентов. Мы дорожим нашей репутацией, поэтому максимальное внимание уделяем качеству выполняемых нами переводов. Мы сотрудничаем только с опытными квалифицированными переводчиками. Штат нашей компании насчитывает 30 постоянных переводчиков и более 1000 узкоспециализированных специалистов. Охват языков с которыми мы работаем по-настоящему впечатляет: 285 основных языковых пар. Основные языки:

Наиболее растространенные тематики/востребованные лингвистические услуги:

Более 500 клиентов по всей России рекомендуют нас как надежных партнеров:

Мы предлагаем лучшие на российском рынке переводческие услуги
по соотношению стоимости и качества

Агентство переводов «Лингвотек» снимает языковые барьеры. Мы с энтузиазмом берёмся за выполнение тестовых переводов, а любую консультацию о переводе и правовом оформлении документов Вы можете получить обратившись к нам любым удобным Вам образом:

Свяжитесть с нами

РФ, г.Москва, ул. Павловская, 18, офис 3

или оставьте Ваш телефон - с Вами свяжется наш менеджер
и поможет выработать наиболее оптимальный формат сотрудничества.

*уточняйте у менеджера

Преимущества нашего агентства:
гибкость и комплексный подход
высочайшее качество переводческих услуг
безукоризненное соблюдение сроков
специализированные департаменты
курьер бесплатно*

Центр переводов Лингвотек — это Лучшее в Центральной России бюро переводов по соотношению цена-качество!

Предлог


Предлог — служебная часть речи, выражающая синтаксические отношения между именем существительным, местоимением, числительным и словами других частей речи, а также между существительными. Предлоги, как и все служебные слова, не могут употребляться самостоятельно, они всегда относятся к какому-нибудь существительному (или слову, употребляемому в функции существительного). Вследствие своей синтаксической несамостоятельности предлоги никогда не выступают в качестве членов предложения. Они обслуживают управление как вид подчинительной связи, будучи связаны с управляющим компонентом словосочетания.

Данная часть речи сформировалась за счёт других лексико-грамматических разрядов. Этим во многом обусловленна неоднородность предлогов. В течении XIX-XX веков наблюдается непрерывное пополнение состава производных предлогов. Интереснее всего развиваются предлоги, выражающие наиболее отвлечённые значения — объективные, причинные, целевые и т.д. В развитии новых предлогов сказывается возрастающая роль в русском языке XIX века публицистической и научной речи.

Часть предлогов, в основном производных, совмещают ряд значений. Так, предлоги за, под, из, от, в, на совмещают причинные, пространственные и временные значения. Предлог через, выражая пространственные (через горы) и временные (через века) отношения, в просторечии встречается при выражении причинных отношений (через тебя я лишился семьи). Другие предлоги совмещают причинные значения со значениями цели, например для, по.

Классификация по происхождению и строению

  • непроизводные
  • производные
    • наречные
    • отыменные
    • отглагольные

Классификация по структуре

  • простые
  • сложные
  • составные
  • сложно-составные

Классификация по употреблению с падежами существительных (валентность)

  • с одним падежом
  • с двумя падежами
  • с тремя падежами

Классификация по отношениям

Как отмечают исследователи, в современном русском языке круг значений предлогов, сфера выражаемых ими отношений расширяется и углубляется. Итак, предлоги не изменяются и не являются членами предложения, но они выражают различные отношения:

  • пространственные
  • временные - когда, лишь только, пока, едва и др.;
  • причинные - потому что, оттого что, в виду того что, благода¬ря тому что, вследствие того что, в связи с тем что и др.;
  • целевые - чтобы, для того чтобы, с тем чтобы и др.;
  • объектные
  • сравнительно-сопоставительные - как, будто, словно, точно и др.;
  • определительные
  • уступки - несмотря на то что, хотя, как ни и др.
  • сопроводительные

развернуть свернутьО СОТРУДНИЧЕСТВЕ
СОТРУДНИЧАЙТЕ С НАМИ
Мы предлагаем щедрые условия вознаграждения наших партнеров - значительную комиссию от стоимости заказов по приведенным Вами клиентам.

Для обсуждения условий сотрудничества, пожалуйста, обратитесь к нам

Вы также можете бесплатно пригласить специалиста по партнерским отношениям к Вам в офис 

или приехать к нам в офис по адресу:


РФ, г.Москва, ул. Павловская, 18, офис 3

Переводчикам и редакторам предлагаем заполнить анкету

АНКЕТА ПЕРЕВОДЧИКА
Анкета переводчика/редактора

Письменные переводы:

перевод
редактирование

Степень владения

перевод
редактирование

Устные переводы:

перевод
редактирование

Степень владения

перевод
редактирование

Возможность выполнения срочных заказов

да
нет

Наличие статуса ИП

да
нет

Возможность командировок

да
нет

Для обсуждения условий сотрудничества, пожалуйста, обратитесь к нам