115093, Россия, Москва,
ул. Павловская, 18, офис 3
+7 495 204-17-38

9:00-19:00 МСК, пн-пт









Стоимость перевода:
0 р.

развернуть свернутьО «Лингвотек»

Бюро переводов «Лингвотек» может по праву считаться международным. За 12 лет работы мы выполнили более 50000 переводческих заказов как для корпоративных, так и для частных клиентов. Мы дорожим нашей репутацией, поэтому максимальное внимание уделяем качеству выполняемых нами переводов. Мы сотрудничаем только с опытными квалифицированными переводчиками. Штат нашей компании насчитывает 30 постоянных переводчиков и более 1000 узкоспециализированных специалистов. Охват языков с которыми мы работаем по-настоящему впечатляет: 285 основных языковых пар. Основные языки:

Наиболее растространенные тематики/востребованные лингвистические услуги:

Более 500 клиентов по всей России рекомендуют нас как надежных партнеров:

Мы предлагаем лучшие на российском рынке переводческие услуги
по соотношению стоимости и качества

Агентство переводов «Лингвотек» снимает языковые барьеры. Мы с энтузиазмом берёмся за выполнение тестовых переводов, а любую консультацию о переводе и правовом оформлении документов Вы можете получить обратившись к нам любым удобным Вам образом:

Свяжитесть с нами

РФ, г.Москва, ул. Павловская, 18, офис 3

или оставьте Ваш телефон - с Вами свяжется наш менеджер
и поможет выработать наиболее оптимальный формат сотрудничества.

*уточняйте у менеджера

Преимущества нашего агентства:
гибкость и комплексный подход
высочайшее качество переводческих услуг
безукоризненное соблюдение сроков
специализированные департаменты
курьер бесплатно*

Центр переводов Лингвотек — это Лучшее в Центральной России бюро переводов по соотношению цена-качество!

Отрицания


Отрицательная форма глагола

Во французском языке отрицательная форма глагола образуется при помощи отрицательных частиц ne и pas.

Частица ne ставится перед глаголом, pas — после глагола.

Утвердительная формаОтрицательная форма
Je travaille
Ils aiment
Répétez!
Je ne travaille pas
Ils n'aiment pas
Ne répétez pas!

Некоторые случаи отсутствия отрицания pas

Если при глаголе в отрицательной форме имеются отрицательные слова jamais (никогда), rien (ничего), plus (больше не), pas не употребляется:

Il n'hésite jamais à rester le soir.
Il ne lui a rien dit.
Pierre ne bouge plus.

Отрицание при инфинитиве

Если отрицание относится к глаголу в инфинитиве, то его обе части ставятся перед инфинитивом:

Pour ne pas avoir froid, il faut marcher vite.
J'ai decide de ne jamais le revoir.

Отрицание pas, употребленное самостоятельно

В разговорном французском языке второй элемент отрицания pas (plus) в некоторых случаях может употребляться самостоятельно, например:

  1. в неполных предложениях перед подлежащим или обстоятельством (выраженным наречием):
    Pas de problèmes pour les repas
    (= il n'y a pas de problemes).
    Нет проблем с питанием.
    Les cours, je les ai manqués assez souvent pendant le premier semester, mais pas après
    (= je ne les ai pas manqués après).
    Лекции я довольно часто пропускал в первом семестре, а потом нет.
  2. в полных предложениях перед определением (выраженным прилагательным или причастием):
    Les autres paient cher des pieces petites, pas chauffées.Другие дорого платят за маленькие неотапливаемые комнаты.

Место отрицания в русском и французском языках

В то время, как в русском языке отрицание может относиться к любому члену предложения, во французском языке в предложении, имеющем глагол в личной форме, отрицание ставится только при глаголе-сказуемом. Сравните:

Danielle n'aimait pas seulement la mer.Даниель любила не только море.
Biensûr la technique n'intéresse pas tout le monde.Конечно, не всех интересует техника.
Son absence ne sera pas longue.Его отсутствие не будет долгим.

Различные случаи отрицания

Характерной особенностью отрицательного предложения во французском языке является наличие двух элементов отрицания. Чаще всего отрицание выражается отрицательными частицами ne и pas.

Кроме pas, в качестве второго элемента отрицания могут употребляться:

  1. неопределенные местоимения personne (никто), rien (ничего);
  2. наречия jamais (никогда), plus (больше), nulle part (нигде, никуда);
  3. соединительный союз ni.

Наличие в предложении одного из этих отрицаний исключает употребление pas:

Je ne vois personne. Rien n'a changé.
Il ne m'a jamais pose cette question.

Однако в предложении может быть несколько отрицаний:

Je ne les vois plus jamais.
Il n'a jamais rien dit à personne.

Personne

Неопределенное местоимение personne никто — мужского рода, употребляется только в единственном числе.

В предложении оно может быть подлежащим, прямым и косвенным дополнением:

Personne ne voulait les aider.
Je ne connais personne ici.
Il ne veut s'adresser à personne.

В сложных временах personne ставится после participe passé:

Je n'ai vu personne.

Personne, являющееся прямым дополнением глагола в инфинитиве, ставится после инфинитива:

Je ne veut voir personne.

Примечание: не следует путать неопределенное местоимение personne с существительным женского рода une personne. Сравните:

Personne n'est venu.
Trois personnes ne sont pas venues.

Rien

Неопределенное местоимение rien ничто, ничего употребляется в предложении в качестве подлежащего, прямого и косвенного дополнения:

Rien ne l'intéresse. Je n'entends rien.
Je na'I besoin de rien.

В сложных временах rien ставится между вспомогательным глаголом и participe passé:

Il n'a rien compris.

Rien, являющееся прямым дополнением глагола в инфинитиве, ставится перед инфинитивом:

Je ne peux rien lui dire.

Jamais, plus, nulle part

Наречия jamais никогда, plus больше, ставятся после глагола в простой форме и после вспомогательного глагола в сложной форме:

Je ne le vois jamais.
Je ne l'ai jamais vu.
Il ne me téléphone plus.
Il ne m'a plus téléphone.

Наречие nulle part нигде, никуда в сложных временах ставится после и participe passé.

Nulle part, относящееся к инфинитиву, ставится после инфинитива:

Je ne l'ai trouvé nulle part.
Il ne veut aller nulle part.

Союз ni … ni

Соединительный союз ni служит для соединения однородных членов в отрицательном предложении:

Ce livre n'est ni bon, ni mauvais.
Cet enfant ne sait encore ni lire, ni écrire.
Je n'ai ni frère, ni soeur.

Примечание: при существительных, соединенных союзом ni, артикль опускается, если существительные имеют обобщающее значение.

Порядок отрицаний

При наличии в предложении нескольких отрицаний, порядок их обычно следующий:

plus jamais; plus rien; plus personne
jamais rien; jamais personne
plus nulle part; jamais nulle part; rien nulle part
Je ne vois plus rien (plus personne).
Je ne lui ai plus jamais parlé.
Je ne lui ai jamais rien dit.
Il n'a jamais invite personne.
Je vous prie de ne plus jamais me parler de cet homme.
развернуть свернутьО СОТРУДНИЧЕСТВЕ
СОТРУДНИЧАЙТЕ С НАМИ
Мы предлагаем щедрые условия вознаграждения наших партнеров - значительную комиссию от стоимости заказов по приведенным Вами клиентам.

Для обсуждения условий сотрудничества, пожалуйста, обратитесь к нам

Вы также можете бесплатно пригласить специалиста по партнерским отношениям к Вам в офис 

или приехать к нам в офис по адресу:


РФ, г.Москва, ул. Павловская, 18, офис 3

Переводчикам и редакторам предлагаем заполнить анкету

АНКЕТА ПЕРЕВОДЧИКА
Анкета переводчика/редактора

Письменные переводы:

перевод
редактирование

Степень владения

перевод
редактирование

Устные переводы:

перевод
редактирование

Степень владения

перевод
редактирование

Возможность выполнения срочных заказов

да
нет

Наличие статуса ИП

да
нет

Возможность командировок

да
нет

Для обсуждения условий сотрудничества, пожалуйста, обратитесь к нам