115093, Россия, Москва,
ул. Павловская, 18, офис 3
+7 495 204-17-38

9:00-19:00 МСК, пн-пт









Стоимость перевода:
0 р.

развернуть свернутьО «Лингвотек»

Бюро переводов «Лингвотек» может по праву считаться международным. За 12 лет работы мы выполнили более 50000 переводческих заказов как для корпоративных, так и для частных клиентов. Мы дорожим нашей репутацией, поэтому максимальное внимание уделяем качеству выполняемых нами переводов. Мы сотрудничаем только с опытными квалифицированными переводчиками. Штат нашей компании насчитывает 30 постоянных переводчиков и более 1000 узкоспециализированных специалистов. Охват языков с которыми мы работаем по-настоящему впечатляет: 285 основных языковых пар. Основные языки:

Наиболее растространенные тематики/востребованные лингвистические услуги:

Более 500 клиентов по всей России рекомендуют нас как надежных партнеров:

Мы предлагаем лучшие на российском рынке переводческие услуги
по соотношению стоимости и качества

Агентство переводов «Лингвотек» снимает языковые барьеры. Мы с энтузиазмом берёмся за выполнение тестовых переводов, а любую консультацию о переводе и правовом оформлении документов Вы можете получить обратившись к нам любым удобным Вам образом:

Свяжитесть с нами

РФ, г.Москва, ул. Павловская, 18, офис 3

или оставьте Ваш телефон - с Вами свяжется наш менеджер
и поможет выработать наиболее оптимальный формат сотрудничества.

*уточняйте у менеджера

Преимущества нашего агентства:
гибкость и комплексный подход
высочайшее качество переводческих услуг
безукоризненное соблюдение сроков
специализированные департаменты
курьер бесплатно*

Центр переводов Лингвотек — это Лучшее в Центральной России бюро переводов по соотношению цена-качество!

Однородные члены предложения


Однородные члены предложения

Однородные члены предложения выстраиваются в предложении в ряд, представляющий собой единство как по своему строению, так и по значению. Основа его строения — это сочинительные отношения и сочинительная связь. Однородные члены предложения — это члены предложения, ко­торые характеризуются следующими обязательными при­знаками: 1) являются одинаковыми членами предложения, 2) связаны между собой сочинительной связью (при помощи сочинительных союзов и интонации или только интонационно) и 3) зависят от одного и того же слова или подчиняют его себе (одинаково «относятся» к одному и тому же члену предложения).

Например: Внизу мерно и широко шумел прибой (Ю. Казаков).

В этом предложении два обстоятельства образа действия, которые связаны между собой сочинительной связью (с помощью сочинительного союза и) и зависят от сказуемого шумел (шумел каким образом?).

Однородными могут быть любые члены предложения (как главные, так и второстепенные): То яркие, то туск­лые фонарики горят (В. Брюсов) (однородные определения); Мне чудятся то шумные пиры, то ратный стан, то схватки боевые (А. Пушкин) (однородные подлежа­щие).

Часто однородные члены предложения выражаются одной и той же частью речи, однако эта особенность не является для них обязательной. Поскольку один и тот же член предложения может быть выражен разными частями речи, постольку и однородные члены могут иметь разное морфологическое выражение: Олень двигался неторопливо (наречие), с достоинством (существительное с предлогом), трубя громко, перерывами (деепричастный оборот) (В. Астафьев).

Обозначаемые однородными членами явления обычно представляют собой явления в каком-либо отношении одноплановые. Резкое нарушение этой одноплановости воспринимается как аномалия, которая может намеренно использоваться в стилистических целях: Не спали только Маша, отопление и зима (К. Паустовский); Когда мороз и матушка позволяли высовывать нос из дома, Ни­кита уходил бродить по двору один (А. Толстой).

Не являются однородными членами:

1) устойчивые сочетания: ни рыба ни мясо, ни свет ни заря, ни слуху ни духу, и смех и грех, и так и сяк и т. п.;

2) повторяющиеся слова в предложениях: Белые паху­чие цветы ромашки бегут под его ногами назад, назад (А. Куприн);

3) случаи осложнённого простого глагольного сказуемого: сяду отдохну, пойду посмотрю, взял да и сделал.

В каждом случае подобные сочетания являются единым членом предложения.

развернуть свернутьО СОТРУДНИЧЕСТВЕ
СОТРУДНИЧАЙТЕ С НАМИ
Мы предлагаем щедрые условия вознаграждения наших партнеров - значительную комиссию от стоимости заказов по приведенным Вами клиентам.

Для обсуждения условий сотрудничества, пожалуйста, обратитесь к нам

Вы также можете бесплатно пригласить специалиста по партнерским отношениям к Вам в офис 

или приехать к нам в офис по адресу:


РФ, г.Москва, ул. Павловская, 18, офис 3

Переводчикам и редакторам предлагаем заполнить анкету

АНКЕТА ПЕРЕВОДЧИКА
Анкета переводчика/редактора

Письменные переводы:

перевод
редактирование

Степень владения

перевод
редактирование

Устные переводы:

перевод
редактирование

Степень владения

перевод
редактирование

Возможность выполнения срочных заказов

да
нет

Наличие статуса ИП

да
нет

Возможность командировок

да
нет

Для обсуждения условий сотрудничества, пожалуйста, обратитесь к нам