115093, Россия, Москва,
ул. Павловская, 18, офис 3
+7 495 204-17-38

9:00-19:00 МСК, пн-пт









Стоимость перевода:
0 р.

развернуть свернутьО «Лингвотек»

Бюро переводов «Лингвотек» может по праву считаться международным. За 12 лет работы мы выполнили более 50000 переводческих заказов как для корпоративных, так и для частных клиентов. Мы дорожим нашей репутацией, поэтому максимальное внимание уделяем качеству выполняемых нами переводов. Мы сотрудничаем только с опытными квалифицированными переводчиками. Штат нашей компании насчитывает 30 постоянных переводчиков и более 1000 узкоспециализированных специалистов. Охват языков с которыми мы работаем по-настоящему впечатляет: 285 основных языковых пар. Основные языки:

Наиболее растространенные тематики/востребованные лингвистические услуги:

Более 500 клиентов по всей России рекомендуют нас как надежных партнеров:

Мы предлагаем лучшие на российском рынке переводческие услуги
по соотношению стоимости и качества

Агентство переводов «Лингвотек» снимает языковые барьеры. Мы с энтузиазмом берёмся за выполнение тестовых переводов, а любую консультацию о переводе и правовом оформлении документов Вы можете получить обратившись к нам любым удобным Вам образом:

Свяжитесть с нами

РФ, г.Москва, ул. Павловская, 18, офис 3

или оставьте Ваш телефон - с Вами свяжется наш менеджер
и поможет выработать наиболее оптимальный формат сотрудничества.

*уточняйте у менеджера

Преимущества нашего агентства:
гибкость и комплексный подход
высочайшее качество переводческих услуг
безукоризненное соблюдение сроков
специализированные департаменты
курьер бесплатно*

Центр переводов Лингвотек — это Лучшее в Центральной России бюро переводов по соотношению цена-качество!

Немцов Максим


"...начал переводить лет двадцать назад, потому что нечего было читать с фонариком под одеялом, и до сих пор не могу остановиться..." /M.Немцов/

Немцов Макс, Мх, М.Н., Max Nemtsov (род. 19.01.1963)

Образование:

1985 - Дальневосточный государственный университет, филологический факультет, отделение английской филологии, с отличием
Языки - английский, французский

Профессиональный опыт:

04.2001 по н.в. - редактор и переводчик - cотрудничество с издательствами "Фантом Пресс", "Независимая Газета", "Колонна", "Глагол", "Азбука", "Амфора", "Эксмо", "Аналитика Пресс", киностудией "Слово"
06.1996 по н.в. - издатель и редактор "Журнала небуквального перевода 'Speaking In Tongues / Лавка Языков'", редактор издательства "Лавка Языков" URL: http://spintongues.vladivostok.com/
11.1994 по 4.2001 - помощник консула по прессе и информации - Отдел общественных связей, Генеральное Консульство США во Владивостоке
09.1993 по 10.1994 - автор/переводчик телевизионных программ - Российская Вещательная Корпорация, Владивосток
04.1993 по 09.1993 - редактор международного отдела - Газета «Тихоокеанский курьер», Владивосток
09.1990 по 03.1993 - редактор - Издательство «Уссури», Владивосток
06.1988 по 09.1990 - специалист по международным отношениям - Тихоокеанский исследовательский институт рыбного хозяйства и океанографии,Владивосток
1986-1991 - редактор - неофициального журнала альтернативной культуры «ДВР»
07.1985 по 06.1988 - администратор и пассажирский помощник капитана - Дальневосточное морское пароходство, Владивосток

Участие в профессиональных организациях:

Русский ПЕН (1998)

Награды:

Книжное обозрение - Редактор года (2002)

Технические навыки:
Практический опыт работы с программными пакетами для цифровой обработки текстов и изображений, издательскими и веб-издательскими системами.

Интересы:

Современная культура

Основные публикации:

в переводе на русский:
Боб Дилан. Тарантул. Улисс, Владивосток, 1991
Огэст Дерлет. Маска Ктулху. Издательство Дальневосточного университета, Владивосток, 1992
Уильям Берроуз. Электронная революция. Последние слова. В кн.: Уильям Берроуз. Голый завтрак. Электронная революция. Последние слова. Глагол, 1999
Чарлз Буковски. Женщины. Лавка Языков, Владивосток, 2001
Кристофер Мур. Ящер страсти из бухты грусти. Фантом Пресс, 2001
Уильям Берроуз. Мое образование. Глагол, 2002
Гай Давенпорт. Изобретение фотографии в Толедо (пер., состав., послесл.). Амфора, 2002
Сью Таунсенд. Адриан Моул: дикие годы. Фантом Пресс, 2002
Джек Керуак. Подземные. В кн.: Джек Керуак, Собрание сочинений, т.1. Просодия, 2002
Джек Керуак. Ангелы Опустошения. Азбука, 2002
Карсон Маккалерс. Баллада о горестном кабачке. В кн.: Карсон Маккаллерс. Озарения и ночная лихорадка: неоконченная автобиография, рассказы (пер., состав., ред.). Независимая газета, 2002 (готовится к изданию)
Уильям Берроуз. Пидoр. Колонна, 2002 (готовится к изданию)
Кристофер Мур. Практическое демоноводство. Фантом Пресс, 2002 (готовится к изданию)
Джек Керуак. На дороге. Мэгги Кэссиди. Статьи. Аналитика-пресс, 2002 (готовится к изданию)
Ричард Бротиган. Аборт. Рассказы. Азбука, 2002 (готовится к изданию)
Чарлз Буковски. Как любят мертвые (рассказы, роман "Почтамт"). Эксмо, 2002 (готовится к изданию)
Джонатан Коу. Какое надувательство! Фантом Пресс, 2002 (готовится к изданию)
Анжела Картер. Любовь. Эксмо, 2002 (готовится к изданию)
Блюз простого человека (послесловие). В кн.: Харуки Мураками. Слушай песню ветра. Пинбол-1973 (ред.). Эксмо, 2002
Отдельные работы печатались в альманахе "Рубеж" (1998), "Митином журнале" (1999-2002), журналах "Океанские вести" (1999-2000), "Playboy" (2001), "4 Сезона" (2001-2002), "Юность" (2001-2002), "Seventeen" (2002), "Другой" (2002), альманахах "Серая Лошадь" (2000-2001), "Reflect" (2001-2002), самиздате, сетевых изданиях, периодической печати.

в переводе на английский:
The Golden Horn Pearl. Уссури, Владивосток, 1992
Vladivostok. Уссури, Владивосток, 1992
Yevgeny Melkov. The White Wings of the Pallada (a book of verse). Уссури, Владивосток, 1993
Vladivostok, the Edge of Russia. Ворон, Владивосток, 1994
Vladivostok-135. Уссури, Владивосток, 1995
Russian Pacific Navy. Уссури, Владивосток, 1996
Cities of Primorye: Vladivostok. Ворон, Владивосток, 1996
The Path of Tiger. Ворон, Владивосток, 1997

Неопубликованные работы и сетевые публикации:
Индира Ганди, Жан-Луи Ну. Вечная Индия
Роберт М.Пёрсиг. Дзэн и искусство ухода за мотоциклом
Олдос Хаксли. Двери восприятия. Рай и Ад
Питер С.Бигл. Последний единорог
Уильям С.Берроуз. Нова Экспресс
Джек Керуак. Бродяги Дхармы
Дэвид Бом. Развертывающееся значение
Бет Хенли. Изобилие (пьеса)
Чарлз Буковски. Стихи последней ночи на Земле
Чарлз Буковски. Юг без Севера
Чарлз Буковский. Самая красивая женщина в городе
Джон Фанте. Подожди до весны, Бандини
Джон Фанте. Дорога на Лос-Анжелес
Шел Силверстин. Кому нужен недорогой носорог?
Леонард Коэн. Музыка незнакомца
Леонард Коэн. Книга милосердия
Джон Кеннеди Тул. Сговор остолопов
Избранная поэзия Джеймса Лафлина, Тома Уэйтса, Д.Г.Лоуренса, У.Х.Одена, Лоренса Ферлингетти, Аллена Гинзберга, Роджера Уотерса, Питера Синфилда, Ричарда У.Палмера-Джеймса. Жака Бреля, Свена Регенера, Сержа Гинзбура, Арло Гатли, Шела Силверстина и других.
Избранная проза Стива Мартина, Тимоти Лири, У.С.Берроуза, Джека Керуака, Раймонда Карвера, Хантера Томпсона, Гая Давенпорта, Джона Барта, Кена Кизи, Пола Боулза, Пола Бродера, А.С.Байатт и др., пьесы Дэвида Айвза.
На английский - работы Анны Глазовой, Дмитрия Савицкого, дальневосточных авторов (Раисы Мороз, Бориса Мисюка, Дмитрия Мезенцева, Владимира Водопьянова, Ольги Бавдилович, Елены Васильевой и др.)

Киносценарии:
«Сабс», совместно с Глебом Телешевым, по мотивам романа Джека Керуака «Подземные», Владивосток, студия PW-93, 1995, Гран-при Международного кинофестиваля «Молодiсть», Киев, 1995; участие в Берлинском международном кинофестивале, 1996, фестивале «Полночное солнце», Финляндия, 1996
"Дубли", совместно с Анной Глазовой, по мотивам ее работ, 1999;
"Голос Голод", 2000.


развернуть свернутьО СОТРУДНИЧЕСТВЕ
СОТРУДНИЧАЙТЕ С НАМИ
Мы предлагаем щедрые условия вознаграждения наших партнеров - значительную комиссию от стоимости заказов по приведенным Вами клиентам.

Для обсуждения условий сотрудничества, пожалуйста, обратитесь к нам

Вы также можете бесплатно пригласить специалиста по партнерским отношениям к Вам в офис 

или приехать к нам в офис по адресу:


РФ, г.Москва, ул. Павловская, 18, офис 3

Переводчикам и редакторам предлагаем заполнить анкету

АНКЕТА ПЕРЕВОДЧИКА
Анкета переводчика/редактора

Письменные переводы:

перевод
редактирование

Степень владения

перевод
редактирование

Устные переводы:

перевод
редактирование

Степень владения

перевод
редактирование

Возможность выполнения срочных заказов

да
нет

Наличие статуса ИП

да
нет

Возможность командировок

да
нет

Для обсуждения условий сотрудничества, пожалуйста, обратитесь к нам