115093, Россия, Москва,
ул. Павловская, 18, офис 3
+7 495 204-17-38

9:00-19:00 МСК, пн-пт

развернуть свернутьО «Лингвотек»

Бюро переводов «Лингвотек» может по праву считаться международным. За 12 лет работы мы выполнили более 50000 переводческих заказов как для корпоративных, так и для частных клиентов. Мы дорожим нашей репутацией, поэтому максимальное внимание уделяем качеству выполняемых нами переводов. Мы сотрудничаем только с опытными квалифицированными переводчиками. Штат нашей компании насчитывает 30 постоянных переводчиков и более 1000 узкоспециализированных специалистов. Охват языков с которыми мы работаем по-настоящему впечатляет: 285 основных языковых пар. Основные языки:

Наиболее растространенные тематики/востребованные лингвистические услуги:

Более 500 клиентов по всей России рекомендуют нас как надежных партнеров:

Мы предлагаем лучшие на российском рынке переводческие услуги
по соотношению стоимости и качества

Агентство переводов «Лингвотек» снимает языковые барьеры. Мы с энтузиазмом берёмся за выполнение тестовых переводов, а любую консультацию о переводе и правовом оформлении документов Вы можете получить обратившись к нам любым удобным Вам образом:

Свяжитесть с нами

РФ, г.Москва, ул. Павловская, 18, офис 3

или оставьте Ваш телефон - с Вами свяжется наш менеджер
и поможет выработать наиболее оптимальный формат сотрудничества.

*уточняйте у менеджера

Преимущества нашего агентства:
гибкость и комплексный подход
высочайшее качество переводческих услуг
безукоризненное соблюдение сроков
специализированные департаменты
курьер бесплатно*

Центр переводов Лингвотек — это Лучшее в Центральной России бюро переводов по соотношению цена-качество!

Условное наклонение (Modo potencial)

 

Условное наклонение (Modo potencial)

Условное наклонение употребляется для выражения действия или состояния, которые подразумеваются как возможные, вероятные в настоящем, прошедшем или будущем времени.
 

Условное наклонение (Modo potencial)

Несовершенное (Potencial imperfecto)

  Лицо 1 спряжение cantar 2 спряжение comer 3 спряжение recibir
Ед. ч. 1 cantaría comería recibiría
2 cantarías comerías recibirías
3 cantaría comería recibiría
Мн. ч. 1 cantaríamos comeríamos recibiríamos
2 cantaríais comeríais recibiríais
3 cantarían comerían recibirían

Глаголы, которые в будущем времени изменяют свою основу, сохраняют это изменение и в potencial imperfecto: hacer - haré - haría, venir - vendré - vendría и т. д. Potencial imperfecto употребляется:

  1. для выражения возможного, желательного, вероятного действия, в настоящем, прошедшем или будущем.

    Hoy estoy ocupado, si no iría al teatro.
    Сегодня я занят, иначе я бы пошел в театр.

    Ayer estaba ocupado, si no iría al teatro.
    Вчера я был занят, иначе я бы пошел в театр.

    Mañana estaré ocupado, si no iría al teatro.
    Завтра я буду занят, иначе я бы пошел в театр.

  2. для выражения вежливой просьбы или вопроса:

    Desearía hablar con usted ahora mismo.
    Я хотел бы поговорить с вами сейчас же.

    ¿Podría usted decirme dónde esta María?
    Не могли бы вы сказать мне, где Мария?

 

Совершенное время (Potencial perfecto)

Образуется по схеме: potencial imperfecto de indicativo глагола haber + причастие спрягаемого глагола (cantar, comer, recibir).

(habría, habrías, habría, habríamos, habríais, habrían) + (cantado, comido, recibido)

  Лицо 1 спряжение cantar 2 спряжение comer 3 спряжение recibir
Ед. ч. 1 habría cantado habría comido habría recibido
2 habrías cantado habrías comido habrías recibido
3 habría cantado habría comido habría recibido
Мн. ч. 1 habríamos cantado habríamos comido habríamos recibido
2 habríais cantado habríais comido habríais recibido
3 habrían cantado habrían comido habrían recibido

Potencial perfecto выражает возможное, вероятное действие, которое не было осуществлено в прошлом.

¡Con qué gusto se habría marchado al día siguiente!

С каким удовольствием он уехал бы оттуда на следующий день!
 
 

Наклонение глаголов Modo de los verbos

Условное предложение (Oraciones condicionales)

В испанском языке условные предложения делятся на три типа: реальные, предположительные и нереальные.

  1. Условные предложения I-го типа выражают условие, которое говорящему представляется реальным, выполнимым в будущем. В придаточных предложениях, вводимых союзом si, глагол-сказуемое употребляется только в presente. В главном предложении чаще других используются формы futuro de indicativo, presente de indicativo и imperativo. Союз si в предложениях I-го типа переводится как если и никогда как если бы.

    Si estudias bien, alcanzarás mucho.
    Если ты будешь хорошо учиться, достигнешь многого.

    Si estudias mucho, alcanzas buenas notas.
    Если ты занимаешься много, ты получаешь хорошие оценки.

    Alcanza buenas notas, si las mereces.
    Получай хорошие оценки, если ты их заслуживаешь.

  2. В предложениях II-го типа условие представляется говорящему как возможное, желаемое, предполагаемое.

    Si estudiaras (estudiases) bien, alcanzarías mucho.
    Если бы ты учился хорошо, то достиг бы многого.

    В условном предложении II-го типа всегда используется одна из форм pretérito imperfecto de subjuntivo, а в главном употребляется potencial imperfecto. Союз si переводится на русский язык союзом если бы.

  3. В условных предложениях III-го типа условие представляется говорящему нереальным, т. к. оно не было выполнено в прошлом.

    Si el año pasado hubieras (hubieses) estudiado bien, habrías alcanzado mucho.
    Если бы ты в прошлом году хорошо учился, то уже достиг бы многого.

    Si ayer hubieras tomado la medicina, ahora estarías mejor.
    Если бы ты вчера принял лекарство, сейчас бы ты чувствовал себя лучше.

    В условных предложениях III-го типа глагол всегда находится в pretérito pluscuamperfecto de subjuntivo; сказуемое главного предложения употребляется в potencial perfecto, если выражаемое действие относится к прошлому, или potencial imperfecto, если действие связано с настоящим. Союз si переводится как если бы.




развернуть свернутьО СОТРУДНИЧЕСТВЕ
СОТРУДНИЧАЙТЕ С НАМИ
Мы предлагаем щедрые условия вознаграждения наших партнеров - значительную комиссию от стоимости заказов по приведенным Вами клиентам.

Для обсуждения условий сотрудничества, пожалуйста, обратитесь к нам

Вы также можете бесплатно пригласить специалиста по партнерским отношениям к Вам в офис 

или приехать к нам в офис по адресу:


РФ, г.Москва, ул. Павловская, 18, офис 3

Переводчикам и редакторам предлагаем заполнить анкету

АНКЕТА ПЕРЕВОДЧИКА
Анкета переводчика/редактора

Письменные переводы:

перевод
редактирование

Степень владения

перевод
редактирование

Устные переводы:

перевод
редактирование

Степень владения

перевод
редактирование

Возможность выполнения срочных заказов

да
нет

Наличие статуса ИП

да
нет

Возможность командировок

да
нет

Для обсуждения условий сотрудничества, пожалуйста, обратитесь к нам