Москва, ул. Бутлерова, д 17
Калужская
+7 (495) 204-17-38

9:00-19:00 МСК, пн-пт









Стоимость перевода:
0 р.

развернуть свернутьО «Лингвотек»

Бюро переводов «Лингвотек» может по праву считаться международным. За 12 лет работы мы выполнили более 50000 переводческих заказов как для корпоративных, так и для частных клиентов. Мы дорожим нашей репутацией, поэтому максимальное внимание уделяем качеству выполняемых нами переводов. Мы сотрудничаем только с опытными квалифицированными переводчиками. Штат нашей компании насчитывает 30 постоянных переводчиков и более 1000 узкоспециализированных специалистов. Охват языков с которыми мы работаем по-настоящему впечатляет: 285 основных языковых пар. Основные языки:

Наиболее растространенные тематики/востребованные лингвистические услуги:

Более 500 клиентов по всей России рекомендуют нас как надежных партнеров:

Мы предлагаем лучшие на российском рынке переводческие услуги
по соотношению стоимости и качества

Агентство переводов «Лингвотек» снимает языковые барьеры. Мы с энтузиазмом берёмся за выполнение тестовых переводов, а любую консультацию о переводе и правовом оформлении документов Вы можете получить обратившись к нам любым удобным Вам образом:

Свяжитесть с нами

РФ, г.Москва, ул. Бутлерова, д 17 метро Калужская

или оставьте Ваш телефон - с Вами свяжется наш менеджер
и поможет выработать наиболее оптимальный формат сотрудничества.

*уточняйте у менеджера

Преимущества нашего агентства:
гибкость и комплексный подход
высочайшее качество переводческих услуг
безукоризненное соблюдение сроков
специализированные департаменты
курьер бесплатно*

Центр переводов Лингвотек — это Лучшее в Центральной России бюро переводов по соотношению цена-качество!

Македонский язык


Н. А. Кондрашов

МАКЕДОНСКИЙ ЯЗЫК

(Кондрашов Н.А. Славянские языки. - М., 1986. - С. 235-238)


§ 187. Македонский язык - самый молодой из славянских литературных языков. Его развитие началось в 1943 г., когда в ходе освободительной борьбы против гитлеризма было принято решение о превращении Югославии в федеративное государство на основе национального равноправия всех ее народов, в том числе и македонцев. Основой нового литературного языка явились центральные говоры (Битоль, Прилеп, Велес, Кичево), где относительно слабее было влияние сербского и болгарского языков. В 1945 г. была принята единая орфография, сближенная с сербской графикой, в 1946 г. вышла первая школьная грамматика.
§ 188. В графике следует отметить наличие букв ѓ, ќ, љ, њ, обозначающих соответствующие мягкие согласные: свеќа (серб. свећа), меѓа (серб. међа), љу6ов, коњ, а также s = дз, џ = дж. В литературном языке употребляется пять гласных: а, е, и, о, у; р бывает слоговым: прво, црвен, врвот. Редуцированным соответствуют о и е: сон. пес; носовым - а и е: рака, месо; согласный х в начале слова утрачивается, а в других положениях заменен в: леб (хлеб), зедов, кревко (зедох, крехко). Ударение экспираторное, в многосложных словах падает на третий слог от конца слова (в двусложных на первый слог): водéница ("мельница"), членная форма воденúцата.
Грамматический строй македонского литературного языка во многом совпадает с болгарским. Следует отметить: 1) аналитический способ выражения падежных отношений: миризба на сеното ("запах сена"); срце му тропаше като на заек ("сердце у него билось, как у зайца"); закити пушка со цвека млади ("укрась ружье свежими цветами"); 2) сохранение звательной формы: Стоjане! жено!; 3) употребление членных форм; в македонском языке наряду с членными формами на -от, -та, -то (ср. болг. -ът, -та, -то) употребляются формы на -ов, -ва, -во (для близких предметов) и на -он, -на, -но (для далеких предметов): синко! ами земjава, куќява!.. зар земjата на дедоите така ке jа оставиме? ("сынок! а земля, дом наш!.. неужели землю дедов так оставим?"); човекон први по мостон!; 4) утрата инфинитива: во полумракот можеше да се види ("в полумраке можно было видеть"); 5) сравнительная степень с приставкой по-: по-темен. по-топол; 6) употребление двух местоимений: таа ги затвори очите ("она закрыла глаза"); 7) богатство глагольных времен и др.
§ 189. Кроме центрального, выделяются еще северный и южный диалекты. Северный диалект, простирающийся на север от Скопле и Куманова, а также занимающий Дольний Полог, характеризуется чертами, близкими сербскому языку. Это у из о,: мука, рука, окончание 1-го лица множественного числа -мо вместо -ме, -м. Южный диалект отличается разнообразием. В окрестностях Салоник находим: št, žd из *tj, *dj; широкий открытый звук в качестве замены ѣ; сохранение носового призвука в заменах носовых: čendo, pentok.

Литература

Видоески Б. Основни диjалектнии групи во Македониjа. "Македонски jазик". 1960-1961, т. XI-XII.
Конески Б. За македонскиот литературензик. Скопjе, 1952.
Конески Б. Граматика на македонскиот литературен jазик. т. I. II. Скопjе. 1952-1954.
Конески Б. Историjа македонског jезика. Београд, 1966.
Lunt H.G. A grammar of the Macedonia literary language. Skopje, 1952.
Правопис на македонскиот литературен jазик со правописен речник. Скопjе, 1970.
Селищев А.М. Очерки по македонской диалектологии. Казань, 1918.
Гавриш К. Македонско-руски речник. Скопjе, 1969.
Толовский Д., Иллич-Свитыч В.М. Македонско-русский словарь. М., 1963.

Источник сайт http://www.philology.ru

развернуть свернутьО СОТРУДНИЧЕСТВЕ
СОТРУДНИЧАЙТЕ С НАМИ
Мы предлагаем щедрые условия вознаграждения наших партнеров - значительную комиссию от стоимости заказов по приведенным Вами клиентам.

Для обсуждения условий сотрудничества, пожалуйста, обратитесь к нам

Вы также можете бесплатно пригласить специалиста по партнерским отношениям к Вам в офис 

или приехать к нам в офис по адресу:


РФ, г.Москва, ул. Бутлерова, д 17 метро Калужская

Переводчикам и редакторам предлагаем заполнить анкету

АНКЕТА ПЕРЕВОДЧИКА
Анкета переводчика/редактора

Письменные переводы:

перевод
редактирование

Степень владения

перевод
редактирование

Устные переводы:

перевод
редактирование

Степень владения

перевод
редактирование

Возможность выполнения срочных заказов

да
нет

Наличие статуса ИП

да
нет

Возможность командировок

да
нет

Для обсуждения условий сотрудничества, пожалуйста, обратитесь к нам