115093, Россия, Москва,
ул. Павловская, 18, офис 3
+7 495 204-17-38

9:00-19:00 МСК, пн-пт

развернуть свернутьО «Лингвотек»

Бюро переводов «Лингвотек» может по праву считаться международным. За 12 лет работы мы выполнили более 50000 переводческих заказов как для корпоративных, так и для частных клиентов. Мы дорожим нашей репутацией, поэтому максимальное внимание уделяем качеству выполняемых нами переводов. Мы сотрудничаем только с опытными квалифицированными переводчиками. Штат нашей компании насчитывает 30 постоянных переводчиков и более 1000 узкоспециализированных специалистов. Охват языков с которыми мы работаем по-настоящему впечатляет: 285 основных языковых пар. Основные языки:

Наиболее растространенные тематики/востребованные лингвистические услуги:

Более 500 клиентов по всей России рекомендуют нас как надежных партнеров:

Мы предлагаем лучшие на российском рынке переводческие услуги
по соотношению стоимости и качества

Агентство переводов «Лингвотек» снимает языковые барьеры. Мы с энтузиазмом берёмся за выполнение тестовых переводов, а любую консультацию о переводе и правовом оформлении документов Вы можете получить обратившись к нам любым удобным Вам образом:

Свяжитесть с нами

РФ, г.Москва, ул. Павловская, 18, офис 3

или оставьте Ваш телефон - с Вами свяжется наш менеджер
и поможет выработать наиболее оптимальный формат сотрудничества.

*уточняйте у менеджера

Преимущества нашего агентства:
гибкость и комплексный подход
высочайшее качество переводческих услуг
безукоризненное соблюдение сроков
специализированные департаменты
курьер бесплатно*

Центр переводов Лингвотек — это Лучшее в Центральной России бюро переводов по соотношению цена-качество!

Особенности употребления неопределенного артикля в лирической поэзии Гаса Брюле


Е. В. Андреева

ОСОБЕННОСТИ УПОТРЕБЛЕНИЯ НЕОПРЕДЕЛЕННОГО АРТИКЛЯ В ЛИРИЧЕСОЙ ПОЭЗИИ ГАСА БРЮЛЕ

(Система языка и структура высказывания: Материалы чтений, посвященных 90-летию со дня рождения В. Г. Адмони. - СПб., 1999. - С. 20-22)


Употребление синтаксических и морфологических форм в художественном тексте, отражающее индивидуальный стиль автора, нередко не совпадает с общими тенденциями, которые характеризуют грамматический строй языка того же временного периода. Лирическая поэзия, по сравнению с другими художественными жанрами, отличается максимальной "мобилизованностью" речевых форм, стремлением реализовать с наибольшей силой свойственные им потенции [1]. Это наблюдение В. Г. Адмони, являющееся результатом многолетних исследований различных форм высказывания на материале немецкого языка, находит подтверждение в особенностях функционирования неопределенного артикля un при абстрактных существительных в лирике французского поэта XII - XIII вв. Гаса Брюле.
Во всех иследованиях по исторической грамматике французского языка отмечается, что неопределенный артикль в старофранцузских текстах не сочетается с существительными абстрактного значения. Одной из причин этого является тенденция к употреблению артиклей только при существительных референтных, т. е. соотнесенных с конкретным, наделенным признаком существования объектом внеязыковой действительности. Абстрактные же имена нереферентны по своей природе, поскольку выражают понятие не о материальных объектах, а о чисто умозрительных сущностях. Кроме того, имена "чистых" абстракций (счастье, любовь, белизна) не обладают признаком дискретности, исчисляемости. Между тем, артикль un, восходящий к числительному unus 'один', сохраняет в своем значении сему единичности, которая накладывает ограничение на его сочетание с недискретными существительными.
Такова общая закономерность, которая подтверждается на значительном языковом метариале, представленном текстами различных жанров и форм. Наблюдаются также и отклонения от преобладающей языковой модели: так, артикль un может вводить имена чистых абстракций, если говорящий желает подчеркнуть необычную интенсивность проявления того или иного признака, ощущения, эмоционального состояния, ср. "Ma dame an fet un duel si mort, / Et ses janz anviron li crient, / Que por po de duel ne s'ocient" (Yvain, 984-986) 'Моя госпожа предается такому сильному горю, что ее люди вокруг опасаются, как бы она с горя не покончила с собой'. Число таких примеров, однако, невелико: 1-2 случая на 4 тысячи строк.
Совершенно иная картина наблюдается в лирических стихотворениях Гаса Брюле. Автор нередко использует неопределенный артикль как средство оформления абстрактных существительных при описании внутреннего мира лирического героя. Ср.: Maiz une amor ke m'ocist et confort / Me distraint si ke muels me venist taire (LXVIII: 3-4) 'Но любовь, которая меня убивает и сводит с ума, терзает меня так сильно, что лучше мне умолкнуть'; Lors me fet ma dame sentir / Un mal dont je ne quer garir (LXIV: 5-6) 'Тогда моя госпожа заставляет меня ощутить страдание, от которого я не желаю исцелиться'; A mie nuit une dolors m'esvoille, / que l'endemain me tolt joer et rire (IX: 41-42) 'В полночь меня будить боль, которая на следующий день лишает меня радости и смеха'; Et neporquant, touz li cuers m'en esclere / D'un bon espoir; Dex dont que il aviengne! (L: 9-10) 'И тем не менее все сердце мое обвещено доброй надеждой, дай бог, чтобы она сбылась' [2].
Причина того, что данный тип употребления неопределенного артикля не получил широкого хождения за пределами лирической поэзии, заключается, на наш взгляд, в особенностях старофранцузской литературной традиции. Большинство художественных текстов этой эпохи представляют собой эпические поэмы, рыцарские романы, жизнеописания святых, иными словами, произведения, в которых основное внимание уделяется внешней, событийной стороне действительности: повествуется о родословной героя; о его подвигах на войне и на турнирах; о его любовных приключениях; о лишениях и преследованиях, которым при жизни подвергаются святые; о чудесах, которые происходят после их смерти и т.п. Что же касается внутреннего мира - чувств, настроений, переживаний героев - то эта сфера описывается большей частью схематично; эмоции чаще всего бывают представлены как закономерная реакция на внешние обстоятельства.
Если эе обратиться к жанру лирической поэзии, которая ориентирована именно на внутренний мир человека, то обнаружится, что здесь автор гораздо чаще стремится охарактеризовать психологическое состояние героя как необычное, свойственное только ему одному, отличное от переживаний других людей при тех же обстоятельствах. Одним из языковых средств, используемых в этих целях, является неопределенный артикль, который способствует выражению тонких оттенков значения абстрактного понятия, подчеркивает необычность и яркость ощущения, связывая его с личностью и состоянием души героя.

Примечания

1. Адмони В.Г. Система форм речевого высказывания. СПб., 1994. С. 135, 139-140.

2. Цитируется по изданию: Mémoires de la société néophilologique de Helsinki (Helsingfors). XVI. Gace Brule, trouvère champenois. Editions des chansons et etudes historique par Holger Petersen Dyggve. Helsinki (Helsingfors), 1951.


Источник текста - сайт Института лингвистических исследований.

развернуть свернутьО СОТРУДНИЧЕСТВЕ
СОТРУДНИЧАЙТЕ С НАМИ
Мы предлагаем щедрые условия вознаграждения наших партнеров - значительную комиссию от стоимости заказов по приведенным Вами клиентам.

Для обсуждения условий сотрудничества, пожалуйста, обратитесь к нам

Вы также можете бесплатно пригласить специалиста по партнерским отношениям к Вам в офис 

или приехать к нам в офис по адресу:


РФ, г.Москва, ул. Павловская, 18, офис 3

Переводчикам и редакторам предлагаем заполнить анкету

АНКЕТА ПЕРЕВОДЧИКА
Анкета переводчика/редактора

Письменные переводы:

перевод
редактирование

Степень владения

перевод
редактирование

Устные переводы:

перевод
редактирование

Степень владения

перевод
редактирование

Возможность выполнения срочных заказов

да
нет

Наличие статуса ИП

да
нет

Возможность командировок

да
нет

Для обсуждения условий сотрудничества, пожалуйста, обратитесь к нам